Kalbų mokymasis
previous page  up Turinys  next page  | Free download MP3:  ALL  61-70  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50languages.com   >   lietuvių   >   urdu   >   Turinys


68 [šešiasdešimt aštuoni]

didelis — mažas (Antonimai)

 


‫68 [اڑسٹھ]‬

‫بڑا – چھوٹا‬

 

 
didelis ir mažas
‫بڑا اور چھوٹا‬
bara aur chhota
Dramblys yra didelis.
‫ہاتھی بڑا ہے -‬
hathi bara hai -
Pelė yra maža.
‫چوہا چھوٹا ہے -‬
chooha chhota hai -
 
 
 
 
tamsus ir šviesus
‫اندھیرا – اجالہ (روشن)‬
andhera ujaal ( roshan )
Naktis yra tamsi.
‫رات اندھیری ہے -‬
raat andheri hai -
Diena yra šviesi.
‫دن روشن ہے -‬
din roshan hai -
 
 
 
 
senas ir jaunas
‫بوڑھا اور جوان‬
boorha aur jawan
Mūsų senelis yra labai senas.
‫ہمارے دادا بہت بوڑھے ہیں -‬
hamaray dada bohat boorhay hain -
Prieš septyniasdešimt metų jis buvo dar jaunas.
‫ستر سال پہلے وہ جوان تھے -‬
sattar saal pehlay woh jawan thay -
 
 
 
 
gražus ir bjaurus
‫خوبصورت اور بدصورت‬
khobsorat aur badsoorat
Drugelis yra gražus.
‫تتلی خوبصورت ہے -‬
titlee khobsorat hai -
Voras yra bjaurus.
‫مکڑی بدصورت ہے -‬
makri badsoorat hai -
 
 
 
 
storas ir plonas
‫موٹا اور دبلا‬
mota aur dubla
Moteris, sverianti 100 (šimtą) kilogramų, yra stora.
‫سو کلو وزن کی عورت موٹی ہوتی ہے -‬
so kilo ki aurat mouti hoti hai -
Vyras, sveriantis 50 (penkiasdešmt) kilogramų, yra plonas.
‫پچاس کلو وزن کا مرد دبلا ہوتا ہے -‬
pachaas kilo ka mard dubla hota hai -
 
 
 
 
brangus ir pigus
‫مہنگا اور سستا‬
mehanga aur sasta
Automobilis yra brangus.
‫گاڑی مہنگی ہے -‬
gaari mehngi hai -
Laikraštis yra pigus.
‫اخبار سستا ہے -‬
akhbar sasta hai -
 
 
 
 
 

previous page  up Turinys  next page  | Free download MP3:  ALL  61-70  | Free Android app | Free iPhone app

Kalbos kodų perjungimas

Vis daugiau žmonių auga dvikalbėse šeimose. Jie gali kalbėti daugiau nei viena kalba. Daugelis jų dažnai tas kalbas naudoja pakaitomis. Jie nusprendžia, kurią kalbą naudoti tam tikroje situacijoje. Pavyzdžiui, viena kalba jie kalba darbe, kita – namie. Tai darydami jie prisitaiko prie aplinkos. Tačiau taip pat yra galimybė keisti kalbas spontaniškai. Šis fenomenas vadinamas kalbos kodų perjungimu. Keičiant kalbos kodą, kalba pasikeičia vidury kalbėjimo. Tam gali būti daug įvairių priežasčių. Dažnai jie negali rasti tinkamo vienos kalbos žodžio. Kita kalba jie gali geriau save išreikšti. Taip pat gali būti, kad kalbėtojas labiau savimi pasitiki naudodamas vieną kurią kalbą. Jie naudoją šią kalbą privatiems arba asmeniniams reikalams. Kartais kalboje neegzistuoja tam tikras žodis. Tokiu atveju, kalbėtojas turi keisti kalbos kodą. Kartais jie keičia kalbą tam, kad nebūtų suprasti. Tokiu atveju, kalbos kodo pakeitimas tampa lyg ir slapta kalba. Anksčiau toks kalbų maišymas buvo kritikuojamas. Buvo manoma, kad kalbėtojas nesugeba taisyklingai kalbėti nė viena kalba. Šiandien į tai žiūrima kitaip. Kodų keitimas yra laikomas specialia lingvistine kompetencija. Gali būti įdomu stebėti kaip kalbėtojai keičia kalbos kodus. Dažnai jie keičia ne tik kalbą. Keičiami ir kiti bendravimo elementai. Daugelis kita kalba kalba greičiau, garsiau arba labiau akcentuoja. Arba staiga ima daugiau gestikuliuoti, keičia veido išraiškas. Todėl kodo keitimas visada šiek tiek keičia ir kultūrą...

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2016 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 lietuvių - urdu pradedantiesiems