Learn Languages Online!
previous page  up სარჩევი  next page  | Free download MP3:  ALL  31-40  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50languages.com   >   ქართული   >   ბერძნული   >   სარჩევი


33 [ოცდაცამეტი]

სადგურში

 


33 [τριάντα τρία]

Στον σταθμό του τρένου

 

 
როდის გადის შემდეგი მატარებელი ბერლინისკენ?
Πότε φεύγει το επόμενο τρένο για Βερολίνο;
Póte févgei to epómeno tréno gia Verolíno?
როდის გადის შემდეგი მატარებელი პარიზისკენ?
Πότε φεύγει το επόμενο τρένο για Παρίσι;
Póte févgei to epómeno tréno gia Parísi?
როდის გადის შემდეგი მატარებელი ლონდონისკენ?
Πότε φεύγει το επόμενο τρένο για Λονδίνο;
Póte févgei to epómeno tréno gia Londíno?
 
 
 
 
რომელ საათზე გადის მატარებელი ვარშავისკენ?
Τι ώρα φεύγει το τρένο για Βαρσοβία;
Ti óra févgei to tréno gia Varsovía?
რომელ საათზე გადის მატარებელი სტოკჰოლმისკენ?
Τι ώρα φεύγει το τρένο για Στοκχόλμη;
Ti óra févgei to tréno gia Stokchólmi?
რომელ საათზე გადის მატარებელი ბუდაპეშტისკენ?
Τι ώρα φεύγει το τρένο για Βουδαπέστη;
Ti óra févgei to tréno gia Voudapésti?
 
 
 
 
ერთი ბილეთი მადრიდამდე, თუ შეიძლება.
Θα ήθελα ένα εισιτήριο για Μαδρίτη.
Tha íthela éna eisitírio gia Madríti.
ერთი ბილეთი პრაღამდე, თუ შეიძლება.
Θα ήθελα ένα εισιτήριο για Πράγα.
Tha íthela éna eisitírio gia Prága.
ერთი ბილეთი ბერნამდე, თუ შეიზლება.
Θα ήθελα ένα εισιτήριο για Βέρνη.
Tha íthela éna eisitírio gia Vérni.
 
 
 
 
როდის ჩადის მატარებელი ვენაში?
Πότε φτάνει το τρένο στην Βιέννη;
Póte ftánei to tréno stin Viénni?
როდის ჩადის მატარებელი მოსკოვში?
Πότε φτάνει το τρένο στην Μόσχα;
Póte ftánei to tréno stin Móscha?
როდის ჩადის მატარებელი ამსტერდამში?
Πότε φτάνει το τρένο στο Άμστερνταμ;
Póte ftánei to tréno sto Ámsterntam?
 
 
 
 
უნდა გადავჯდე?
Πρέπει να αλλάξω τρένο;
Prépei na alláxo tréno?
რომელი ბაქანიდან გადის მატარებელი?
Από ποια αποβάθρα αναχωρεί το τρένο;
Apó poia apováthra anachoreí to tréno?
არის მატარებელში საძინებელი ვაგონი?
Το τρένο έχει κλινάμαξες;
To tréno échei klinámaxes?
 
 
 
 
მხოლოდ ბრიუსელამდე მინდა მგზავრობა.
Θα ήθελα μόνο απλή μετάβαση στις Βρυξέλλες.
Tha íthela móno aplí metávasi stis Vryxélles.
კოპენჰაგენიდან დასაბრუნებელი ბილეთი მინდა.
Θα ήθελα ένα εισιτήριο με επιστροφή για Κοπεγχάγη.
Tha íthela éna eisitírio me epistrofí gia Kopenchági.
რა ღირს ერთი ადგილი საძინებელ ვაგონში?
Πόσο κοστίζει μία θέση σε κλινάμαξα;
Póso kostízei mía thési se klinámaxa?
 
 
 
 
 

previous page  up სარჩევი  next page  | Free download MP3:  ALL  31-40  | Free Android app | Free iPhone app

ენის ცვალებადობა

სამყარო, რომელშიც ვცხოვრობთ, ყოველდღიურად იცვლება. ამის შედეგად, ჩვენი ენა ვერასოდეს იქნება სტაგნაციის მდგომარეობაში. ის აგრძელებს განვითარებას ჩვენთან ერთად და ამდენად, დინამიურია. ამ ცვლილებამ შეიძლება ენის ყველა მახასიათებელზე მოახდინოს გავლენა. ანუ ის შეიძლება შეეხოს ენის სხვადასხვა ასპექტს. ფონოლოგიური ცვლილებები გავლენას ახდენს ენის ბგერით სისტემაზე. სემანტიკური ცვლილებების შემთხვევაში იცვლება სიტყვების მნიშვნელობა. ლექსიკური ცვლილებები მოიცავს ლექსიკონის ცვლილებებს. გრამატიკული ცვლილებები ცვლის გრამატიკულ სტრუქტურებს. ლინგვისტური ცვლილებების მიზეზები მრავალფეროვანია. გრამატიკული ცვლილებები ცვლის გრამატიკულ სტრუქტურებს. სპიკერებს/მოლაპარაკეებს ან მწერლებს სურთ დროის და ძალისხმევის დაზოგვა. ამის გამო ისინი საკუთარ მეტყველებას ამარტივებენ. ინოვაციებმა ასევე შეიძლება შეუწყოს ხელი ენის ცვლილებას. ასე ხდება, მაგალითად, როდესაც რაღაც ახალს იგონებენ. ამ რაღაც ახალს დასახელება სჭირდება, და ამიტომ ჩნდება ახალი სიტყვები. ენის ცვლილება, ჩვეულებრივ, არ არის დაგეგმილი. ეს ბუნებრივი პროცესია და ხშირად ავტომატურად ხდება. მაგრამ სპიკერებს/მოლაპარაკეებს ასევე საკმაოდ შეგნებულად შეუძლიათ ცვლილებების შეტანა მათ ენაში. ისინი ამას აკეთებენ, როდესაც რაღაც განსაკუთრებული ეფექტის მიღწევა უნდათ. ენის ცვლილებას ხელს ასევე უწყობს უცხო ენების გავლენა. ეს განსაკუთრებით თვალსაჩინოა გლობალიზაციის ეპოქაში. ინგლისური ენის გავლენა სხვა ენებზე უფრო დიდია, ვიდრე ნებისმიერი სხვა ენის. ინგლისური სიტყვების აღმოჩენას ყველა ენაში შეძლებთ. მათ ანგლიციზმები ეწოდება. უძველესი დროიდან ენის ცვლილებას აკრიტიკებდნენ, და არსებობდა მისი შიში. ამა დროს, ენის ცვლილება დადებითი ნიშანია. რადგან ის ამტკიცებს: ენა ცოცხალია - ისევე როგორც ჩვენ!

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2015 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 ქართული - ბერძნული დამწყებთათვის