Learn Languages Online!
previous page  up სარჩევი  next page  | Free download MP3:  ALL  61-70  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50languages.com   >   ქართული   >   ბენგალური   >   სარჩევი


69 [სამოცდაცხრა]

საჭიროება – სურვილი

 


৬৯ [ঊনসত্তর]

প্রযোজন – চাওয়া

 

 
საწოლი მჭირდება.
আমার একটা বিছানার প্রয়োজন ৷
Āmāra ēkaṭā bichānāra praẏōjana
ძილი მინდა.
আমি ঘুমোতে চাই ৷
Āmi ghumōtē cā´i
არის აქ საწოლი?
এখানে কোনো বিছানা আছে?
Ēkhānē kōnō bichānā āchē?
 
 
 
 
ლამპა მჭირდება.
আমার একটা বাতির প্রয়োজন ৷
Āmāra ēkaṭā bātira praẏōjana
კითხვა მინდა.
আমি পড়তে চাই ৷
Āmi paṛatē cā´i
არის აქ ლამპა?
এখানে কোনো আলো আছে?
Ēkhānē kōnō ālō āchē?
 
 
 
 
ტელეფონი მჭირდება.
আমার একটা টেলিফোনের প্রয়োজন ৷
Āmāra ēkaṭā ṭēliphōnēra praẏōjana
დარეკვა მინდა.
আমি একটা ফোন করতে চাই ৷
Āmi ēkaṭā phōna karatē cā´i
არის აქ ტელეფონი?
এখানে কি কোনো টেলিফোন আছে?
Ēkhānē ki kōnō ṭēliphōna āchē?
 
 
 
 
კამერა მჭირდება.
আমার একটা ক্যামেরার প্রয়োজন ৷
Āmāra ēkaṭā kyāmērāra praẏōjana
სურათების გადაღება მინდა.
আমি ছবি তুলতে চাই ৷
Āmi chabi tulatē cā´i
არის აქ კამერა?
এখানে কি ক্যামেরা আছে?
Ēkhānē ki kyāmērā āchē?
 
 
 
 
კომპიუტერი მჭირდება.
আমার একটা কম্পিউটারের প্রয়োজন ৷
Āmāra ēkaṭā kampi´uṭārēra praẏōjana
ელ-ფოსტის გაგზავნა მინდა.
আমি একটা ই – মেল পাঠাতে চাই ৷
Āmi ēkaṭā i – mēla pāṭhātē cā´i
არის აქ კომპიუტერი?
এখানে কি একটা কম্পিউটার আছে?
Ēkhānē ki ēkaṭā kampi´uṭāra āchē?
 
 
 
 
კალამი მჭირდება.
আমার একটা কলমের প্রয়োজন ৷
Āmāra ēkaṭā kalamēra praẏōjana
მინდა რაღაც დავწერო.
আমি কিছু লিখতে চাই ৷
Āmi kichu likhatē cā´i
არის აქ ფურცელი და კალამი?
এখানে কি কাগজ কলম আছে?
Ēkhānē ki kāgaja kalama āchē?
 
 
 
 
 

previous page  up სარჩევი  next page  | Free download MP3:  ALL  61-70  | Free Android app | Free iPhone app

მანქანური თარგმნა

ვისაც სურს ტექსტის თარგმნა, უამრავი ფული უნდა გადაიხადოს. პროფესიული მთარგმნელების ან თარჯიმნების მომსახურება ძვირია. მიუხედავად ამისა, სხვა ენების გაგება თანდათან უფრო მნიშვნელოვანი ხდება. პროგრამისტებს და კომპიუტერულ ლინგვისტებს ამ პრობლემის გადაჭრა სურთ. უკვე გარკვეული ხანია ისინი თარგმნის საშუალებების შექმნაზე მუშაობენ. დღეს ბევრი სხვადასხვა პროგრამა არსებობს. მაგრამ მანქანური თარგმნის ხარისხი, ჩვეულებრივ, დაბალია. მაგრამ ეს პროგრამისტების ბრალი არ არის! ენა ძალზე რთული სტრუქტურაა. მეორეს მხრივ, კომპიუტერები მარტივ მათემატიკურ პრინციპებზეა დამყარებული. ამიტომ მათ ენის ყოველთვის სწორად დამუშავება არ შეუძლიათ. თარგმნის პროგრამამ ენა სრულყოფილად უნდა შეისწავლოს. ეს რომ მოხდეს, ექსპერტებმა მას ათასობით სიტყვა და წესი უნდა შეასწავლონ. ეს პრაქტიკულად შეუძლებელია. უფრო ადვილია, რომ კომპიუტერმა რიცხვები "ახრამუნოს". მას ეს კარგად შეუძლია! კომპიუტერს შეუძლია გამოთვლა, თუ რომელი კომბინაციაა გავრცელებული. მაგალითად, ის ცნობს, თუ რომელი სიტყვები მოყვება ხშირად ერთმანეთს. ამისათვის მას უნდა მისცენ ტექსტები სხვადასხვა ენაზე. ამგვარად ის სწავლობს, თუ რა არის ტიპური გარკვეულ ენებში. ეს სტატისტიკური მეთოდი გააუმჯობესებს მანქანურ თარგმნას. მაგრამ შეუძლებელია კომპიუტერით ადამიანის ჩანაცვლება . არც ერთ მანქანას არ შეუძლია ადამიანის ტვინის მიბაძვა, როდესაც საქმე ენას ეხება. ასე რომ, მთარგმნელებს და თარჯიმნებს დიდი ხნის განმავლობაში ექნებათ სამუშაო მომავალში. მომავალში მარტივი ტექსტები შეიძლება ნამდვილად თარგმნოს კომპიუტერმა. მეორეს მხრივ, სიმღერებს, პოეზიას და ლიტერატურას სიცოცხლის ელემენტი სჭირდება. მათი აყვავების საფუძველია ადამიანის მიერ ენის შეგრძნება. და კარგია, რომ ეს ასეა...

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2015 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 ქართული - ბენგალური დამწყებთათვის