Impara Lingue Online!
previous page  up Indice  next page  | Free download MP3:  ALL  61-70  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50lingue.com   >   italiano   >   bengalese   >   Indice


68 [sessantotto]

grande – piccolo

 


৬৮ [আটষট্টি]

বড় – ছোট

 

 
grande e piccolo
বড় এবং ছোট
Baṛa ēbaṁ chōṭa
L’elefante è grande.
হাতি বড় ৷
Hāti baṛa
Il topo è piccolo.
ইঁদুর ছোট ৷
Im̐dura chōṭa
 
 
 
 
scuro e chiaro
অন্ধকার এবং উজ্বল
Andhakāra ēbaṁ ujbala
La notte è scura.
রাত অন্ধকার হয় ৷
Rāta andhakāra haẏa
Il giorno è chiaro.
দিন উজ্বল হয় ৷
Dina ujbala haẏa
 
 
 
 
giovane e vecchio
বৃদ্ধ / বৃদ্ধা এবং যুবক / যুবতী
Br̥d´dha/ br̥d´dhā ēbaṁ yubaka/ yubatī
Nostro nonno è molto anziano.
আমাদের ঠাকুরদা (IN) / দাদু (BD) খুবই বৃদ্ধ ৷
Āmādēra ṭhākuradā (IN)/ dādu (BD) khuba´i br̥d´dha
Settant’anni fa era ancora giovane.
৭০ বছর আগে সে যুবক ছিল ৷
70 Bachara āgē sē yubaka chila
 
 
 
 
bello e brutto
সুন্দর এবং কুত্সিত
Sundara ēbaṁ kutsita
La farfalla è bella.
প্রজাপতি সুন্দর হয় ৷
Prajāpati sundara haẏa
Il ragno è brutto.
মাকড়সা কুত্সিত হয় ৷
Mākaṛasā kutsita haẏa
 
 
 
 
grasso e magro
মোটা এবং রোগা
Mōṭā ēbaṁ rōgā
Una donna di 100 chili è grassa.
যে মহিলার ওজন ১০০ কেজি তিনি মোটা ৷
Yē mahilāra ōjana 100 kēji tini mōṭā
Un uomo di 50 chili è magro.
যে পুরুষের ওজন ৫০ কেজি তিনি রোগা ৷
Yē puruṣēra ōjana 50 kēji tini rōgā
 
 
 
 
caro e non caro / costoso e non costoso
দামী এবং সস্তা
Dāmī ēbaṁ sastā
La macchina è cara / costosa.
গাড়ীটা দামী ৷
Gāṛīṭā dāmī
Il giornale non è caro / costoso.
খবরের কাগজটি সস্তা ৷
Khabarēra kāgajaṭi sastā
 
 
 
 
 

previous page  up Indice  next page  | Free download MP3:  ALL  61-70  | Free Android app | Free iPhone app

Code-Switching

Sempre più persone crescono bilingue, sono in grado di parlare più di una lingua. Molte di loro cambiano frequentemente il codice linguistico in cui si esprimono, anche a seconda della situazione. Per esempio, a lavoro parlano una lingua, a casa ne parlano un’altra, adattandosi all’ambiente che li circonda. Vi è, inoltre, la possibilità di cambiare lingua spontaneamente, fenomeno noto come Code-Switching. Durante il Code-Switching, il parlante alterna una lingua con un’altra. Non si conosce tuttora la motivazione. Spesso il parlante non riesce a trovare la parola giusta in una lingua, mentre è in grado di esprimersi meglio nell’altra. Un’ulteriore motivazione potrebbe essere la maggiore padronanza d’espressione in una lingua, che viene impiegata in situazioni private o personali. A volte, una data parola non è presente in una lingua e, cambiando codice, si riesce ad ovviare al problema. Si può parlare nell’altra lingua anche per non farsi capire. Il Code-Switching funziona, pertanto, come un linguaggio segreto. In passato, era oggetto di critiche, perché si pensava che il parlante non fosse in grado di esprimersi in nessuna lingua correttamente. Oggi, le considerazioni sono molto diverse. Il Code-Switching è stato riconosciuto quale ulteriore competenza linguistica di un parlante. Osservare queste persone mentre parlano è molto interessante. Infatti, non solo cambia il loro codice linguistico, ma anche altri elementi tipici della comunicazione. Molti cominciano a parlare più velocemente, più chiaro o con un accento più forte. Altri utilizzano all’improvviso una maggiore gestualità o mimica. Il Code-Switching è un po’ anche un Culture-Switching.

Indovinate la lingua!

Il ______ è la lingua madre di circa 5 milioni di persone. Appartiene alle lingue del gruppo ugro-finnico. Ha una stretta parentela linguistica con l'estone, ma non con l'ungherese. Essendo una lingua uralica, si presenta molto diversa dalle lingue indogermaniche. Un esempio: la sua natura di lingua agglutinante. Questo significa che le sue funzioni grammaticali vengono svolte ricorrendo ai suffissi. Ciò spiega la presenza di parole lunghe, tipiche del ______. Un altro suo tratto distintivo è il fatto di avere tante vocali.

La grammatica ______ conta 15 casi. Nell'accentazione, fate attenzione a separare chiaramente le vocali lunghe da quelle brevi. Vi sono molte differenze fra la lingua scritta e la lingua parlata. Questo fenomeno è più accentuato rispetto ad altre lingue europee. E rende il ______ tutt'altro che semplice … Ogni regola viene sempre rispettata. E il bello è che, alla fine, tutto risulta assolutamente logico!

previous page  up Indice  next page  | Free download MP3:  ALL  61-70  | Free Android app | Free iPhone app

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2015 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 italiano - bengalese per principianti