Nyelvtanulás
previous page  up Tartalomjegyzék  next page  | Free download MP3:  ALL  61-70  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50nyelven   >   magyar   >   telugu   >   Tartalomjegyzék


68 [hatvannyolc]

nagy – kicsi

 


68 [అరవై ఎనిమిది]

పెద్దది-చిన్నది

 

 
nagy és kicsi
పెద్దది మరియు చిన్నది
Peddadi mariyu cinnadi
Az elefánt nagy.
ఏనుగు పెద్దగా ఉంటుంది
Ēnugu peddagā uṇṭundi
Az egér kicsi.
ఎలుక చిన్నదిగా ఉంటుంది
Eluka cinnadigā uṇṭundi
 
 
 
 
sötét és világos
చీకటి-వెలుగు
Cīkaṭi-velugu
Az éjszaka sötét.
రాత్రి చీకటిగా ఉంటుంది
Rātri cīkaṭigā uṇṭundi
A nappal világos.
పగలు వెలుతురు వెదజిమ్ముతుంటుంది
Pagalu veluturu vedajim'mutuṇṭundi
 
 
 
 
öreg és fiatal
ముసలి-పడుచు
Musali-paḍucu
A mi nagyapánk nagyon öreg.
మా తాతగారు చాలా ముసలి వారు
Mā tātagāru cālā musali vāru
70 évvel ezelőtt még fiatal volt.
70 ఏళ్ళ క్రితం ఆయన ఇంకా పడుచుగానే ఉన్నారు
70 Ēḷḷa kritaṁ āyana iṅkā paḍucugānē unnāru
 
 
 
 
szép és csúnya
అందం-కురూపి
Andaṁ-kurūpi
A pillangó szép.
సీతాకోకచిలుక అందంగా ఉంది
Sītākōkaciluka andaṅgā undi
A pók csúnya.
సాలీడు కురూపిగా ఉంది
Sālīḍu kurūpigā undi
 
 
 
 
kövér és sovány
లావు-సన్నం
Lāvu-sannaṁ
Egy nő 100 kilóval kövér.
వంద కిలోలు తూగే ఆడది లావుగా ఉన్నట్లు లెక్క
Vanda kilōlu tūgē āḍadi lāvugā unnaṭlu lekka
Egy férfi 50 kilóval sovány.
యాభై కిలోలు తూగే మొగవాడు సన్నగా ఉన్నట్లు లెక్క
Yābhai kilōlu tūgē mogavāḍu sannagā unnaṭlu lekka
 
 
 
 
drága és olcsó
ఖరీదు-చవక
Kharīdu-cavaka
Az autó drága.
కారు ఖరీదైనది
Kāru kharīdainadi
Az újság olcsó.
సమాచారపత్రం చవకైనది
Samācārapatraṁ cavakainadi
 
 
 
 
 

previous page  up Tartalomjegyzék  next page  | Free download MP3:  ALL  61-70  | Free Android app | Free iPhone app

Kód csere

Egyre több ember kétnyelvűen nő fel. Több mint egy nyelven képesek beszélni. Sokan ezek közül az emberek közül gyakran váltogatják a nyelveket. Szituációtól függően döntik el, melyik nyelvet használják. A munka során például más nyelvet használnak, mint otthon. Így alkalmazkodnak a környezetükhöz. Lehetőség van ugyanakkor arra is, hogy a nyelvet spontán váltsuk. Ezt a jelenséget code-switching-nek hívják. A code-switching alatt a nyelvet beszéd közben változtatjuk. Hogy erre miért van szükség, annak számos oka lehet. Sokszor nem találjuk meg a megfelelő szót az adott nyelven. Jobban tudjuk magunkat a másik nyelven kifejezni. Lehet az is, hogy jobban érezzünk magunkat a másik nyelvben. Ezt a nyelvet válasszuk ilyenkor személyes és privát dolgokra. Van amikor nem létezik az adott nyelven egy bizonyos szó. Ebben az esetben váltani kell a nyelvet. Vagy azért váltunk nyelvet hogy ne értsenek meg. A code-switching ilyenkor úgy működik mint egy titkos nyelv. Régebben kritizálták a nyelvek keverését. Úgy gondoltál, hogy egyik nyelvet sem ismeri megfelelően a használója. Manapság már másképpen tekintenek erre. A code-switching-et mint különleges nyelvi szakértelmet ismerik el. A code-switching közben hallgatni valakit nagyon érdekes lehet. Ugyanis ilyenkor sokszor nem csak a nyelvet változtatják meg. Egyéb kommunikációs elem is változik. Sokan egy másik nyelven gyorsabban,hangosabban, hangsúlyosabban beszélnek. Vagy hirtelen többet gesztikulálnak vagy több mimikát használnak. A code-switching tehát mindig egy kicsit a kultúra cseréje is…

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2015 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 magyar - telugu kezdőknek