Nyelvtanulás

Home  >   50nyelven   >   magyar   >   pandzsábi   >   Tartalomjegyzék


75 [hetvenöt]

valamit megmagyarázni 1

 


ਆੜੂ ਦਾ ਦਰੱਖਤ

ਪੌਦਾ

 

 
Ön miért nem jön?
ਖਸਖਸ
tusīṁ ki'uṁ nahīṁ ā'undē?
Olyan rossz idő van.
ਜੜ੍ਹ
Mausama kinā kharāba hai?
Nem jövök, mert olyan rossz az idő.
ਗੁਲਾਬ
Maiṁ nahīṁ ā rihā/ rahī hāṁ ki'uṅki mausama bahuta kharāba hai.
 
 
 
 
Miért nem jön?
ਬੀਜ
Uha ki'uṁ nahīṁ ā rihā?
Nem hívták meg.
ਸਨੋਡ੍ਰਾਪ
Usanū sadā nahīṁ ditā gi'ā.
Nem jön, mert nem hívták meg.
ਸੂਰਜਮੁਖੀ
Uha nahīṁ ā rihā ki'uṅki usanū bulā'i'ā nahīṁ gi'ā.
 
 
 
 
Miért nem jössz?
ਕਾਂਟਾ
Tū ki'uṁ nahīṁ āṁundā/ ā'undī?
Nincs időm.
ਤਣਾ
Mērē kōla vakata nahīṁ hai.
Nem jövök, mert nincs időm.
ਕਮਲ ਫੁੱਲ
Maiṁ nahīṁ ā rihā/ rahī ki'uṅki mērē kōla vakata nahīṁ hai.
 
 
 
 
Miért nem maradsz?
ਵਾਟਰ ਲਿੱਲੀ
Tū ṭhahira ki'uṁ nahīṁ jāndā/ jāndī?
Még dolgoznom kell.
ਆਟਾ
Maiṁ ajē kama karanā hai.
Nem maradok, mert még dolgoznom kell.
ਪ੍ਰਸ਼ਾਸਨ
Maiṁ nahīṁ riha sakadā/ sakadī ki'uṅki maiṁ ajē kama karanā hai.
 
 
 
 
Miért megy már el?
ਵਿਗਿਆਪਨ
Tusīṁ huṇē tōṁ hī ki'uṁ jā rahē/ rahī'āṁ hō?
Fáradt vagyok.
ਤੀਰ
Maiṁ thaka gi'ā/ ga'ī hāṁ.
Megyek, mert fáradt vagyok.
ਪ੍ਰਤੀਬੰਧ
Maiṁ jā rihā/ rahī hāṁ ki'uṅki maiṁ thaka gi'ā/ ga'ī hāṁ.
 
 
 
 
Miért megy már el? (járművel)
ਪੇਸ਼ਾ
Tusīṁ huṇē tōṁ hī ki'uṁ jā rahē/ rahī'āṁ hō?
Már késő van.
ਕੇਂਦਰ
Bahuta dēra cukī hai.
Megyek, mert már késő van. (járművel)
ਚੋਣ
Maiṁ caladā/ caladī hāṁ ki'uṅki pahilāṁ hī dēra hō cukī hai.
 
 
 
 
 


Anyanyelv = érzelmi, idegen nyelv = értelmi?

Amikor idegen nyelveket tanulunk, agyunkat edzük. A tanulás által megváltozik gondolkodás módunk. Kreatívabbá és rugalmasabbá válunk. Az összetett gondolkodás is könnyebben megy a többnyelvűeknek. Tanulás közben a memóriánkat edzük. Minél többet tanulunk, annál jobban fog működni. Az, aki sok nyelven tanult meg beszélni, egyéb dolgokat is gyorsabban fog megtanulni. Hosszabb ideig képes egy témára odafigyelni. A problémákat emiatt gyorsabban képes megoldani. A többnyelvű emberek a döntéshozásban is jobbak. De a nyelvektől függ az is ahogyan döntenek. A nyelv amelyen gondolkodunk, hatással van döntéseinkre. Egy kutatás keretein belül pszichológusok több tesztalanyt megvizsgáltak. Mindegyik tesztalany kétnyelvű volt. Anyanyelvük mellett beszéltek még egy nyelvet. A tesztalanyoknak egy kérdésre kellett válaszolniuk. A kérdés egy probléma megoldására vonatkozott. A tesztalanyoknak két választási lehetőség közül kellett választaniuk. Az egyik lehetőség lényegesen kockázatosabb volt mint a másik. A tesztalanyoknak a kérdésre mindkét nyelven válaszolniuk kellett. És a válaszok megváltoztak amikor a nyelv is változott! Amikor az anyanyelvükön beszéltek a tesztalanyok, akkor a kockázatot választották. Az idegen nyelv használata közben viszont a biztonságos lehetőség mellett döntöttek. A kísérlet után a tesztalanyoknak még fogadásokat is kellett kötniük. Itt is lényeges különbség mutatkozott. Amikor az idegen nyelvet használták, sokkal ésszerűbben viselkedtek. A kutatók úgy gondolják, hogy idegen nyelv használata közben jobban koncentrálunk. A döntéseket ezért nem érzelmi alapon hozzuk meg, hanem racionális alapon…

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
Imprint - Impressum © Copyright 2007 - 2018 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 magyar - pandzsábi kezdőknek