Nyelvtanulás

Home  >   50nyelven   >   magyar   >   pandzsábi   >   Tartalomjegyzék


26 [huszonhat]

A természetben

 


ਗੈਸ / ਪੈਟ੍ਰੋਲ

ਹੈਂਡ ਬ੍ਰੇਕ

 

 
Látod ott a tornyot?
ਹੈਲੀਕਾਪਟਰ
kī tusīṁ usa mīnāra nū vēkhadē hō?
Látod ott a hegyet?
ਰਾਜ ਮਾਰਗ
Kī tusīṁ usa pahāṛa nū vēkhadē hō?
Látod ott a falut?
ਹੋਊਸਬੋਟ
Kī tusīṁ usa piḍa nū vēkhadē hō?
 
 
 
 
Látod ott a folyót?
ਇਸਤ੍ਰੀਆਂ ਦਾ ਸਾਈਕਲ
Kī tusīṁ usa nadī nū vēkhadē hō?
Látod ott a hidat?
ਖੱਬਾ ਮੋੜ
Kī tusīṁ usa pula nū vēkhadē hō?
Látod ott a tavat?
ਲੈਵਲ ਕ੍ਰਾਸਿੰਗ
Kī tusīṁ usa sarōvara nū vēkhadē hō?
 
 
 
 
A madár ott tetszik nekem.
ਰੇਲ ਇੰਜਨ
Mainū uha pachī cagā lagadā hai.
A fa ott tetszik nekem.
ਨਕਸ਼ਾ
Mainū uha darakhata cagā lagadā hai.
A kő itt tetszik nekem.
ਮੈਟਰੋ
Mainū uha pathara cagā lagadā hai.
 
 
 
 
A park ott tetszik nekem.
ਮੋਪੈਡ
Mainū uha bāga cagā lagadā hai.
A kert ott tetszik nekem.
ਮੋਟਰਬੋਟ
Mainū uha bagīcā cagā lagadā hai.
A virág itt tetszik nekem.
ਮੋਟਰਸਾਈਕਲ
Mainū uha phula cagā lagadā hai.
 
 
 
 
Ezt csinosnak / helyesnek / aranyosnak találom.
ਮੋਟਰਾਈਕਲ ਹੈਲਮੈਟ
Mainū uha cagā lagadā hai.
Ezt érdekesnek találom.
ਮੋਟਰਸਾਈਕਲ ਚਾਲਕ
Mainū uha dilacasapa lagadā hai.
Ezt gyönyörűnek találom.
ਮਾਊਨਟੇਨ ਬਾਈਕ
Mainū uha sōhaṇā lagadā hai.
 
 
 
 
Ezt csúnyának találom.
ਪਹਾੜੀ ਮਾਰਗ
Mainū uha karūpa lagadā hai.
Ezt unalmasnak találom.
ਪ੍ਰਤੀਬੰਧਤ ਮਾਰਗ
Mainū uha nīrasa lagadā hai.
Ezt borzalmasnak találom.
ਗੈਰ-ਸਿਗਰੇਟਨੋਸ਼ੀ
Mainū uha kharāba lagadā hai.
 
 
 
 
 


Nyelvek és közmondások

Minden nyelvben megtalálhatók a közmondások. Ezáltal a közmondások a nemzeti tudat fontos részei. A közmondásokban megmutatkoznak egy ország értékei és normái. Felépítésük állandó és nem változtatható. A közmondások mindig rövidek és tömörek. Sokszor használnak bennük metaforákat. Sok közmondás költőien van felépítve. A legtöbb közmondás tanáccsal vagy viselkedési szabállyal szolgál számunkra. Néhány közmondás azonban egyértelmű kritikát fogalmaz meg. Sokszor sztereotípiákat használnak a közmondások. Tehát egyes országokra vagy népekre jellemző dolgokról szólnak. A közmondásoknak nagyon régi a hagyománya. Már Arisztotelész is rövid filozofikus daraboknak dicsérte őket. A retorikában és az irodalomban fontos stílus elemek. Jellegzetességük, hogy mindig aktuálisak maradnak. A nyelvészetben külön tudományág foglalkozik velük. Sok közmondás több nyelven is létezik. Ilyenkor lexikailag hasonlíthatnak egymásra. A különböző nyelvek használói ilyenkor azonos szavakat használnak. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Más közmondások jelentésükben egyeznek. Ez azt jelenti, hogy ugyanaz a tartalom más szavakkal van kifejezve. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) A közmondások így segítenek abban, hogy más népeket és kultúrákat megértsünk. A legérdekesebbek azok a közmondások, melyek az egész világon léteznek. Ezeknél az emberi élet "nagy" témáiról van szó. Ezek a közmondások tehát, általános tapasztalatokkal foglalkoznak. Megmutatják hogy: Mindannyian egyenlők vagyunk - függetlenül attól, hogy milyen nyelvet beszéljük.

 


Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
Imprint - Impressum  © Copyright 2007 - 2018 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 magyar - pandzsábi kezdőknek