Nyelvtanulás

Home  >   50nyelven   >   magyar   >   pandzsábi   >   Tartalomjegyzék


6 [hat]

Olvasás és írás

 


ਭਾਲੂ

ਕਲਾਬਾਜੀ

 

 
Én olvasok.
ਐਰੋਬਿਕਸ
maiṁ paṛhadā/ paṛhadī hāṁ.
Egy betűt olvasok.
ਐਥਲੈਟਿਕਸ
Maiṁ ika akhara paṛhadā/ paṛhadī hāṁ.
Egy szót olvasok.
ਬੈਡਮਿੰਟਨ
Maiṁ ika śabada paṛhadā/ paṛhadī hāṁ.
 
 
 
 
Egy mondatot olvasok.
ਸੰਤੁਲਨ
Maiṁ ika vāka paṛhadā/ paṛhadī hāṁ.
Egy levelet olvasok.
ਗੇਂਦ
Maiṁ patara paṛhadā/ paṛhadī hāṁ.
Egy könyvet olvasok.
ਬੇਸਬਾਲ
Maiṁ pusataka paṛhadā/ paṛhadī hāṁ.
 
 
 
 
Én olvasok.
ਬਾਸਕਟਬਾਲ
Maiṁ paṛhadā/ paṛhadī hāṁ.
Te olvasol.
ਬਿਲੀਅਰਡ ਦੀ ਗੇਂਦ
Tū paṛhadā/ paṛhadī haiṁ.
Ő olvas.
ਬਿਲੀਅਰਡਸ
Uha paṛhadā hai.
 
 
 
 
Én írok.
ਬਾਕਸਿੰਗ
Maiṁ likhadā/ likhadī hāṁ.
Egy betűt írok.
ਮੁੱਕੇਬਾਜੀ ਦਾ ਦਸਤਾਨਾ
Maiṁ ika akhara likhadā/ likhadī hāṁ.
Egy szót írok.
ਕੈਲੀਸਥੈਨਿਕਸ
Maiṁ ika śabada likhadā/ likhadī hāṁ.
 
 
 
 
Egy mondatot írok.
ਡੋਂਗੀ
Maiṁ ika vāka likhadā/ likhadī hāṁ.
Egy levelet írok.
ਕਾਰ ਦੌੜ
Maiṁ ika patara likhadā/ likhadī hāṁ.
Egy könyvet írok.
ਕੈਟਾਮੈਰੈਨ
Maiṁ ika pusataka likhadā/ likhadī hāṁ.
 
 
 
 
Én írok.
ਚੜ੍ਹਾਈ
Maiṁ likhadā/ likhadī hāṁ.
Te írsz.
ਕ੍ਰਿਕੇਟ
Tū likhadā/ likhadī hai.
Ő ír.
ਕ੍ਰਾਸ-ਕੰਟਰੀ ਸਕੀਇੰਗ
Uha likhadā hai.
 
 
 
 
 


Internacionalizmusok

A globalizáció a nyelvek előtt sem áll meg. Ez az internacionalizmusok növekedésében figyelhető meg. Internacionalizmusnak nevezzük azokat a szavakat, amelyek több nyelvben léteznek. Ezeknek a szavaknak ugyanaz, vagy hasonló a jelentésük. A kiejtés is sokszor ugyanolyan. A szavak helyesírása is legtöbbször hasonló. Az internacionalizmusok elterjedése nagyon érdekes. Ugyanis nincsen tekintettel határokra. Földrajzi határokra se. És főleg nem nyelvi határokra. Léteznek olyan szavak, amelyeket minden kontinensen megértenek. A hotel szó egy jó példa erre. A világon majdnem mindenhol létezik. Sok internacionalizmus a tudományból származik. Technikai kifejezések is gyorsan terjednek világszerte. Minden egyes internacionalizmusnak egy eredete van. Ugyanabból a szóból fejlődtek. A legtöbb internacionalizmus viszont átvételből származik. Ez annyit jelent, hogy egyszerűen átvesznek egy szót egy másik nyelvből. A átvétel során a kultúrkörök fontos szerepet játszanak. Minden egyes civilizációnak megvannak a saját hagyományai. Ezért az újdonságok nem mindenhol érvényesülnek. A kulturális normák döntenek arról, hogy mely dolgok kerülnek átvételre. Vannak olyan dolgok, amelyek csak a világ egyes részein léteznek. Más dolgok nagyon gyorsan elterjednek az egész világon. Ha terjednek, csak akkor tejed velük a nevük is. Éppen ez teszi az internacionalizmusokat ennyire izgalmassá! A nyelvek felfedezése során a kultúrát is felfedezzük…

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
Imprint - Impressum © Copyright 2007 - 2018 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 magyar - pandzsábi kezdőknek