68 [hatvannyolc] |
nagy – kicsi
|
![]() |
68 [شصت و هشت] |
||
بزرگ – کوچک
|
nagy és kicsi
|
بزرگ و کوچک
bozorg va kuchak
|
||
Az elefánt nagy.
|
فیل بزرگ است.
fil bozorg ast.
|
||
Az egér kicsi.
|
موش کوچک است.
mush kuchak ast.
| ||
sötét és világos
|
تاریک و روشن
târik va roshan
|
||
Az éjszaka sötét.
|
شب تاریک است.
shab târik ast.
|
||
A nappal világos.
|
روز روشن است.
rooz roshan ast.
| ||
öreg és fiatal
|
پیر و جوان
pir va javân
|
||
A mi nagyapánk nagyon öreg.
|
پدربزرگمان خیلی پیر است.
pedar-bozorgemân khyli pir ast.
|
||
70 évvel ezelőtt még fiatal volt.
|
او 70 سال پیش هنوز جوان بود.
oo haftâd sâl pish hanuz javân bud.
| ||
szép és csúnya
|
زیبا و زشت
zibâ va zesht
|
||
A pillangó szép.
|
پروانه زیباست.
parvâne zibâst.
|
||
A pók csúnya.
|
عنکبوت زشت است.
ankabut zesht ast.
| ||
kövér és sovány
|
چاق و لاغر
châgh va lâghar
|
||
Egy nő 100 kilóval kövér.
|
یک زن با 100 کیلو چاق است.
yek zan bâ sad kiloo châgh ast.
|
||
Egy férfi 50 kilóval sovány.
|
یک مرد با 50 کیلو لاغر است.
yek mard bâ panjâh kiloo lâghar ast.
| ||
drága és olcsó
|
گران و ارزان
gerân va arzân
|
||
Az autó drága.
|
اتوموبیل گران است.
otomobil gerân ast.
|
||
Az újság olcsó.
|
روزنامه ارزان است.
rooznâme arzân ast.
| ||
|
Kód csereEgyre több ember kétnyelvűen nő fel. Több mint egy nyelven képesek beszélni. Sokan ezek közül az emberek közül gyakran váltogatják a nyelveket. Szituációtól függően döntik el, melyik nyelvet használják. A munka során például más nyelvet használnak, mint otthon. Így alkalmazkodnak a környezetükhöz. Lehetőség van ugyanakkor arra is, hogy a nyelvet spontán váltsuk. Ezt a jelenséget code-switching-nek hívják. A code-switching alatt a nyelvet beszéd közben változtatjuk. Hogy erre miért van szükség, annak számos oka lehet. Sokszor nem találjuk meg a megfelelő szót az adott nyelven. Jobban tudjuk magunkat a másik nyelven kifejezni. Lehet az is, hogy jobban érezzünk magunkat a másik nyelvben. Ezt a nyelvet válasszuk ilyenkor személyes és privát dolgokra. Van amikor nem létezik az adott nyelven egy bizonyos szó. Ebben az esetben váltani kell a nyelvet. Vagy azért váltunk nyelvet hogy ne értsenek meg. A code-switching ilyenkor úgy működik mint egy titkos nyelv. Régebben kritizálták a nyelvek keverését. Úgy gondoltál, hogy egyik nyelvet sem ismeri megfelelően a használója. Manapság már másképpen tekintenek erre. A code-switching-et mint különleges nyelvi szakértelmet ismerik el. A code-switching közben hallgatni valakit nagyon érdekes lehet. Ugyanis ilyenkor sokszor nem csak a nyelvet változtatják meg. Egyéb kommunikációs elem is változik. Sokan egy másik nyelven gyorsabban,hangosabban, hangsúlyosabban beszélnek. Vagy hirtelen többet gesztikulálnak vagy több mimikát használnak. A code-switching tehát mindig egy kicsit a kultúra cseréje is… |