Nyelvtanulás
previous page  up Tartalomjegyzék  next page  | Free download MP3:  ALL  61-70  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50nyelven   >   magyar   >   perzsa   >   Tartalomjegyzék


68 [hatvannyolc]

nagy – kicsi

 


‫68 [شصت و هشت]‬

‫بزرگ – کوچک‬

 

 
nagy és kicsi
‫بزرگ و کوچک‬
bozorg va kuchak
Az elefánt nagy.
‫فیل بزرگ است.‬
fil bozorg ast.
Az egér kicsi.
‫موش کوچک است.‬
mush kuchak ast.
 
 
 
 
sötét és világos
‫تاریک و روشن‬
târik va roshan
Az éjszaka sötét.
‫شب تاریک است.‬
shab târik ast.
A nappal világos.
‫روز روشن است.‬
rooz roshan ast.
 
 
 
 
öreg és fiatal
‫پیر و جوان‬
pir va javân
A mi nagyapánk nagyon öreg.
‫پدربزرگمان خیلی پیر است.‬
pedar-bozorgemân khyli pir ast.
70 évvel ezelőtt még fiatal volt.
‫او 70 سال پیش هنوز جوان بود.‬
oo haftâd sâl pish hanuz javân bud.
 
 
 
 
szép és csúnya
‫زیبا و زشت‬
zibâ va zesht
A pillangó szép.
‫پروانه زیباست.‬
parvâne zibâst.
A pók csúnya.
‫عنکبوت زشت است.‬
ankabut zesht ast.
 
 
 
 
kövér és sovány
‫چاق و لاغر‬
châgh va lâghar
Egy nő 100 kilóval kövér.
‫یک زن با 100 کیلو چاق است.‬
yek zan bâ sad kiloo châgh ast.
Egy férfi 50 kilóval sovány.
‫یک مرد با 50 کیلو لاغر است.‬
yek mard bâ panjâh kiloo lâghar ast.
 
 
 
 
drága és olcsó
‫گران و ارزان‬
gerân va arzân
Az autó drága.
‫اتوموبیل گران است.‬
otomobil gerân ast.
Az újság olcsó.
‫روزنامه ارزان است.‬
ruznâme arzân ast.
 
 
 
 
 

previous page  up Tartalomjegyzék  next page  | Free download MP3:  ALL  61-70  | Free Android app | Free iPhone app

Kód csere

Egyre több ember kétnyelvűen nő fel. Több mint egy nyelven képesek beszélni. Sokan ezek közül az emberek közül gyakran váltogatják a nyelveket. Szituációtól függően döntik el, melyik nyelvet használják. A munka során például más nyelvet használnak, mint otthon. Így alkalmazkodnak a környezetükhöz. Lehetőség van ugyanakkor arra is, hogy a nyelvet spontán váltsuk. Ezt a jelenséget code-switching-nek hívják. A code-switching alatt a nyelvet beszéd közben változtatjuk. Hogy erre miért van szükség, annak számos oka lehet. Sokszor nem találjuk meg a megfelelő szót az adott nyelven. Jobban tudjuk magunkat a másik nyelven kifejezni. Lehet az is, hogy jobban érezzünk magunkat a másik nyelvben. Ezt a nyelvet válasszuk ilyenkor személyes és privát dolgokra. Van amikor nem létezik az adott nyelven egy bizonyos szó. Ebben az esetben váltani kell a nyelvet. Vagy azért váltunk nyelvet hogy ne értsenek meg. A code-switching ilyenkor úgy működik mint egy titkos nyelv. Régebben kritizálták a nyelvek keverését. Úgy gondoltál, hogy egyik nyelvet sem ismeri megfelelően a használója. Manapság már másképpen tekintenek erre. A code-switching-et mint különleges nyelvi szakértelmet ismerik el. A code-switching közben hallgatni valakit nagyon érdekes lehet. Ugyanis ilyenkor sokszor nem csak a nyelvet változtatják meg. Egyéb kommunikációs elem is változik. Sokan egy másik nyelven gyorsabban,hangosabban, hangsúlyosabban beszélnek. Vagy hirtelen többet gesztikulálnak vagy több mimikát használnak. A code-switching tehát mindig egy kicsit a kultúra cseréje is…

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2016 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 magyar - perzsa kezdőknek