Nyelvtanulás
previous page  up Tartalomjegyzék  next page  | Free download MP3:  ALL  41-50  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50nyelven   >   magyar   >   perzsa   >   Tartalomjegyzék


45 [negyvenöt]

A moziban

 


‫45 [چهل و پنج]‬

‫در سینما‬

 

 
Moziba akarunk menni.
‫ما می خواهیم به سینما برویم.‬
mâ mikhâhim be sinemâ beravim.
Ma egy jó film lesz.
‫امروز فیلم خوبی روی پرده است.‬
emruz filme khubi rooye parde ast.
A film teljesen új.
‫این فیلم کاملا جدید است.‬
in film kâmelan jadid ast.
 
 
 
 
Hol van a pénztár?
‫گیشه فروش بلیط کجاست؟‬
gishe-ye forushe belit kojâst?
Vannak még szabad helyek?
‫ هنوز صندلی خالی وجود دارد؟‬
hanuz sandali-ye khâli vojud dârad?
Mennyibe kerülnek a jegyek?
‫قیمت بلیط چند است؟‬
ghymate belit chand ast?
 
 
 
 
Mikor kezdődik az előadás?
‫نمایش فیلم چه موقع شروع می شود؟‬
namâyeshe film che moghe shoru-e mishavad?
Meddig tart a film?
‫نمایش فیلم چه مدت طول می کشد؟‬
namâyeshe film che mod-dat tul mikeshad?
Lehet foglalni jegyeket?
‫می توان بلیط رزرو کرد؟‬
mitavân belit rezerv kard?
 
 
 
 
Hátul szeretnék ülni.
‫من دوست دارم عقب بنشینم.‬
man dust dâram aghab beneshinam.
Elöl szeretnék ülni.
‫من دوست دارم جلو بنشینم.‬
man dust dâram jolo beneshinam.
Középen szeretnék ülni.
‫من دوست دارم وسط بنشینم.‬
man dust dâram vasat beneshinam.
 
 
 
 
Izgalmas film volt.
‫فیلم مهیج بود.‬
film moha-yej bud.
A film nem volt unalmas.
‫فیلم خسته کننده نبود.‬
film khaste konande nabud.
De a könyv a filmhez képest jobb volt.
‫اما کتاب مربوط به این فیلم بهتر بود.‬
ammâ ketâbe marbut be in film behtar bud.
 
 
 
 
Milyen volt a zene?
‫موزیک چطور بود؟‬
muzik chetor bud?
Milyenek voltak a színészek?
‫هنرپیشه ها چطور بودند؟‬
honarpishe-hâ chetor budand?
Volt angol felirat?
‫آیا زیر نویس انگلیسی داشت؟‬
âyâ zirnevise engelisi dâsht?
 
 
 
 
 

previous page  up Tartalomjegyzék  next page  | Free download MP3:  ALL  41-50  | Free Android app | Free iPhone app

Nyelv és zene

A zene egy világméretű jelenség. A világ össze népe zenél. És a zenét minden kultúrában megértik. Ezt egy tudományos kutatás bebizonyította. Ennek keretén belül egy elszigetelten élő népnek nyugati zenét játszottak le. Ennek az afrikai népnek nem volt hozzáférése a modern világhoz. Mégis felismerte, hogy vidám vagy szomorú dalokat hallottak. Hogy ez miért van így, azt még nem sikerült kideríteni. Úgy tűnik a zene egy határok nélküli nyelv. Valahogyan mindannyian megtanultuk helyesen értelmezni. Az evolúció szempontjából azonban nincsen jelentősége a zenének. Az, hogy mégis megértjük, a nyelvünkkel van összefüggésben. A nyelv és a zene ugyanis kapcsolódnak egymáshoz. Az agy hasonló módon dolgozza fel. Emellett működésük is hasonló. Mindkettő hangokat kombinál meghatározott szabályok szerint. Már a csecsemők is megértik a zenét, megtanulták az anyaméhben. Ott az anyjuk hangjának dallamát hallják. Amikor aztán megszületnek megértik a zenét. Azt lehet mondani, hogy a zene a beszéd dallamát utánozza. Az érzelmeket a nyelvben és a zenében sebességgel fejezzük ki. A nyelvi tudásunk által tehát, megértjük a zenében az érzelmeket. Fordítva, a zeneértő emberek sokszor könnyebben tanulnak nyelveket. Sok zenész úgy jegyzi meg a nyelveket, mint ahogyan a dallamokat. Ezáltal könnyebben emlékeznek a nyelvekre. Érdekes, hogy az altatódalok világszerte nagyon hasonlítanak egymásra. Ez igazolja, hogy a zene nyelve mennyire nemzetközi. És lehet, hogy ő a legszebb a nyelvek között…

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2016 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 magyar - perzsa kezdőknek