Nyelvtanulás
previous page  up Tartalomjegyzék  next page  | Free download MP3:  ALL  61-70  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50nyelven   >   magyar   >   görög   >   Tartalomjegyzék


68 [hatvannyolc]

nagy – kicsi

 


68 [εξήντα οκτώ]

μεγάλο – μικρό

 

 
nagy és kicsi
μεγάλο και μικρό
megálo kai mikró
Az elefánt nagy.
Ο ελέφαντας είναι μεγάλος.
O eléfantas eínai megálos.
Az egér kicsi.
Το ποντίκι είναι μικρό.
To pontíki eínai mikró.
 
 
 
 
sötét és világos
σκοτεινός και φωτεινός
skoteinós kai foteinós
Az éjszaka sötét.
Η νύχτα είναι σκοτεινή.
I nýchta eínai skoteiní.
A nappal világos.
Η μέρα είναι φωτεινή.
I méra eínai foteiní.
 
 
 
 
öreg és fiatal
μεγάλος και μικρός (σε ηλικία)
megálos kai mikrós (se ilikía)
A mi nagyapánk nagyon öreg.
Ο παππούς μας είναι πολύ μεγάλος.
O pappoús mas eínai polý megálos.
70 évvel ezelőtt még fiatal volt.
Πριν 70 χρόνια ήταν ακόμη νέος.
Prin 70 chrónia ítan akómi néos.
 
 
 
 
szép és csúnya
όμορφος και άσχημος
ómorfos kai áschimos
A pillangó szép.
Η πεταλούδα είναι όμορφη.
I petaloúda eínai ómorfi.
A pók csúnya.
Η αράχνη είναι άσχημη.
I aráchni eínai áschimi.
 
 
 
 
kövér és sovány
χοντρός και αδύνατος
chontrós kai adýnatos
Egy nő 100 kilóval kövér.
Μία γυναίκα βάρους 100 κιλών είναι χοντρή.
Mía gynaíka várous 100 kilón eínai chontrí.
Egy férfi 50 kilóval sovány.
Ένας άντρας βάρους 50 κιλών είναι αδύνατος.
Énas ántras várous 50 kilón eínai adýnatos.
 
 
 
 
drága és olcsó
ακριβό και φτηνό
akrivó kai ftinó
Az autó drága.
Το αυτοκίνητο είναι ακριβό.
To aftokínito eínai akrivó.
Az újság olcsó.
Η εφημερίδα είναι φτηνή.
I efimerída eínai ftiní.
 
 
 
 
 

previous page  up Tartalomjegyzék  next page  | Free download MP3:  ALL  61-70  | Free Android app | Free iPhone app

Kód csere

Egyre több ember kétnyelvűen nő fel. Több mint egy nyelven képesek beszélni. Sokan ezek közül az emberek közül gyakran váltogatják a nyelveket. Szituációtól függően döntik el, melyik nyelvet használják. A munka során például más nyelvet használnak, mint otthon. Így alkalmazkodnak a környezetükhöz. Lehetőség van ugyanakkor arra is, hogy a nyelvet spontán váltsuk. Ezt a jelenséget code-switching-nek hívják. A code-switching alatt a nyelvet beszéd közben változtatjuk. Hogy erre miért van szükség, annak számos oka lehet. Sokszor nem találjuk meg a megfelelő szót az adott nyelven. Jobban tudjuk magunkat a másik nyelven kifejezni. Lehet az is, hogy jobban érezzünk magunkat a másik nyelvben. Ezt a nyelvet válasszuk ilyenkor személyes és privát dolgokra. Van amikor nem létezik az adott nyelven egy bizonyos szó. Ebben az esetben váltani kell a nyelvet. Vagy azért váltunk nyelvet hogy ne értsenek meg. A code-switching ilyenkor úgy működik mint egy titkos nyelv. Régebben kritizálták a nyelvek keverését. Úgy gondoltál, hogy egyik nyelvet sem ismeri megfelelően a használója. Manapság már másképpen tekintenek erre. A code-switching-et mint különleges nyelvi szakértelmet ismerik el. A code-switching közben hallgatni valakit nagyon érdekes lehet. Ugyanis ilyenkor sokszor nem csak a nyelvet változtatják meg. Egyéb kommunikációs elem is változik. Sokan egy másik nyelven gyorsabban,hangosabban, hangsúlyosabban beszélnek. Vagy hirtelen többet gesztikulálnak vagy több mimikát használnak. A code-switching tehát mindig egy kicsit a kultúra cseréje is…

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2015 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 magyar - görög kezdőknek