Nyelvtanulás
previous page  up Tartalomjegyzék  next page  | Free download MP3:  ALL  61-70  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50nyelven   >   magyar   >   bengáli   >   Tartalomjegyzék


68 [hatvannyolc]

nagy – kicsi

 


৬৮ [আটষট্টি]

বড় – ছোট

 

 
nagy és kicsi
বড় এবং ছোট
Baṛa ēbaṁ chōṭa
Az elefánt nagy.
হাতি বড় ৷
Hāti baṛa
Az egér kicsi.
ইঁদুর ছোট ৷
Im̐dura chōṭa
 
 
 
 
sötét és világos
অন্ধকার এবং উজ্বল
Andhakāra ēbaṁ ujbala
Az éjszaka sötét.
রাত অন্ধকার হয় ৷
Rāta andhakāra haẏa
A nappal világos.
দিন উজ্বল হয় ৷
Dina ujbala haẏa
 
 
 
 
öreg és fiatal
বৃদ্ধ / বৃদ্ধা এবং যুবক / যুবতী
Br̥d´dha/ br̥d´dhā ēbaṁ yubaka/ yubatī
A mi nagyapánk nagyon öreg.
আমাদের ঠাকুরদা (IN) / দাদু (BD) খুবই বৃদ্ধ ৷
Āmādēra ṭhākuradā (IN)/ dādu (BD) khuba´i br̥d´dha
70 évvel ezelőtt még fiatal volt.
৭০ বছর আগে সে যুবক ছিল ৷
70 Bachara āgē sē yubaka chila
 
 
 
 
szép és csúnya
সুন্দর এবং কুত্সিত
Sundara ēbaṁ kutsita
A pillangó szép.
প্রজাপতি সুন্দর হয় ৷
Prajāpati sundara haẏa
A pók csúnya.
মাকড়সা কুত্সিত হয় ৷
Mākaṛasā kutsita haẏa
 
 
 
 
kövér és sovány
মোটা এবং রোগা
Mōṭā ēbaṁ rōgā
Egy nő 100 kilóval kövér.
যে মহিলার ওজন ১০০ কেজি তিনি মোটা ৷
Yē mahilāra ōjana 100 kēji tini mōṭā
Egy férfi 50 kilóval sovány.
যে পুরুষের ওজন ৫০ কেজি তিনি রোগা ৷
Yē puruṣēra ōjana 50 kēji tini rōgā
 
 
 
 
drága és olcsó
দামী এবং সস্তা
Dāmī ēbaṁ sastā
Az autó drága.
গাড়ীটা দামী ৷
Gāṛīṭā dāmī
Az újság olcsó.
খবরের কাগজটি সস্তা ৷
Khabarēra kāgajaṭi sastā
 
 
 
 
 

previous page  up Tartalomjegyzék  next page  | Free download MP3:  ALL  61-70  | Free Android app | Free iPhone app

Kód csere

Egyre több ember kétnyelvűen nő fel. Több mint egy nyelven képesek beszélni. Sokan ezek közül az emberek közül gyakran váltogatják a nyelveket. Szituációtól függően döntik el, melyik nyelvet használják. A munka során például más nyelvet használnak, mint otthon. Így alkalmazkodnak a környezetükhöz. Lehetőség van ugyanakkor arra is, hogy a nyelvet spontán váltsuk. Ezt a jelenséget code-switching-nek hívják. A code-switching alatt a nyelvet beszéd közben változtatjuk. Hogy erre miért van szükség, annak számos oka lehet. Sokszor nem találjuk meg a megfelelő szót az adott nyelven. Jobban tudjuk magunkat a másik nyelven kifejezni. Lehet az is, hogy jobban érezzünk magunkat a másik nyelvben. Ezt a nyelvet válasszuk ilyenkor személyes és privát dolgokra. Van amikor nem létezik az adott nyelven egy bizonyos szó. Ebben az esetben váltani kell a nyelvet. Vagy azért váltunk nyelvet hogy ne értsenek meg. A code-switching ilyenkor úgy működik mint egy titkos nyelv. Régebben kritizálták a nyelvek keverését. Úgy gondoltál, hogy egyik nyelvet sem ismeri megfelelően a használója. Manapság már másképpen tekintenek erre. A code-switching-et mint különleges nyelvi szakértelmet ismerik el. A code-switching közben hallgatni valakit nagyon érdekes lehet. Ugyanis ilyenkor sokszor nem csak a nyelvet változtatják meg. Egyéb kommunikációs elem is változik. Sokan egy másik nyelven gyorsabban,hangosabban, hangsúlyosabban beszélnek. Vagy hirtelen többet gesztikulálnak vagy több mimikát használnak. A code-switching tehát mindig egy kicsit a kultúra cseréje is…

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2015 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 magyar - bengáli kezdőknek