Online tečajevi stranih jezika
previous page   up Sadržaj   next page  | Free download MP3:  ALL  61-70  |  Free Android app |  Free iPhone app
Home  >   50jezika   >   hrvatski   >   srpski   >   Sadržaj
68 [šezdeset i osam]

veliko – malo
68 [шездесет и осам]

Learn Serbian
велико – мало
Learn Serbian
   
 Kliknite na tekst!   
veliko i malo
Learn Serbian
Slon je velik.
Learn Serbian
Miš je malen.
Learn Serbian
 
tamno i svijetlo
Learn Serbian
Noć je tamna.
Demo Version
Learn Serbian
Demo Version
Demo Version
Learn Serbian
 
staro i mlado
Learn Serbian
Naš djed je jako star.
Demo Version
Learn Serbian
Demo Version
Demo Version
Learn Serbian
 
lijepo i ružno
Learn Serbian
Leptir je lijep.
Demo Version
Learn Serbian
Demo Version
Demo Version
Learn Serbian
 
debelo i mršavo
Learn Serbian
Žena od sto kilograma je debela.
Demo Version
Learn Serbian
Demo Version
Demo Version
Learn Serbian
 
skupo i jeftino
Learn Serbian
Auto je skup.
Demo Version
Learn Serbian
Demo Version
Demo Version
Learn Serbian
 
previous page   up Sadržaj   next page  | Free download MP3:  ALL  61-70  |  Free Android app |  Free iPhone app


czech_republic germany greece great_britain spain iran france croatia hungary italy japan netherlands poland portugal brazil russia serbia ukraine
CS  DE  EL  EN  ES  FA  FR  HR  HU  IT  JA  NL  PL  PT  PT  RU  SR  UK  

Code-switching

Sve više ljudi odrasta dvojezično. Oni mogu govoriti više od samo jednog jezika. Mnogo tih ljudi često izmjenjuje jezike. Ovisno o situaciji odlučuju koji će jezik koristiti. Na poslu, primjerice, govore drugi jezik nego kod kuće. Tako se prilagođavaju svojoj okolini. Međutim, postoji mogućnost spontano izmjenjivati jezike. Taj fenomen se naziva code-switching. Kod code-switchinga, jezik se izmjenjuje usred pričanja. Ima mnogo razloga zašto ljudi izmjenjuju jezike. Često ne pronađu prigodnu riječ u jednom jeziku. Izražavaju se bolje na drugom jeziku. Također može biti da se govornici bolje osjećaju s jednim jezikom. Taj jezik zatim izabiru za privatne i osobne stvari. Ponekad u jeziku ne postoji određena riječ. U tom slučaju govornici moraju izmijeniti jezik. Ili pak izmjenjuju jezik kako ih se ne bi razumjelo. Tako code-switching funkcionira poput tajnog jezika. Prije se mješanje jezika kritiziralo. Smatralo se da govornik ne može ispravno govoriti nijedan jezik. Danas se to drugačije promatra. Code-switching je prepoznat kao posebna jezična sposobnost. Može biti zanimljivo promatrati ljude koji koriste code-switching. Jer često ne mijenjaju samo jezik koji govore. Također se mijenjaju ostali komunikativni elementi. Mnogi na drugom jeziku govore brže, glasnije ili naglašenije. Ili pak odjednom koriste više gesta i mimike. Stoga je code-switching uvijek i blagi culture-switching...
previous page   up Sadržaj   next page  | Free download MP3:  ALL  61-70  |  Free Android app |  Free iPhone app

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2012 Goethe-Verlag Munich and licensors. All rights reserved.
Contact book2 hrvatski - srpski za početnike