Online tečajevi stranih jezika
previous page  up Sadržaj  next page  | Free download MP3:  ALL  81-90  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50jezika   >   hrvatski   >   perzijski   >   Sadržaj


87 [osamdeset i sedam]

Prošlo vrijeme načinskih glagola 1

 


‫87 [هشتاد و هفت]‬

‫زمان گذشته ی افعال معین 1‬

 

 
Morali smo zaliti cvijeće.
‫ما باید به گلها آب می دادیم.‬
mâ bâyad be golhâ âb midâdim.
Morali smo pospremiti stan.
‫ما باید آپارتمان را مرتب می کردیم.‬
mâ bâyad âpârtemân râ moratab mikardim.
Morali smo oprati posuđe.
‫ما باید ظروف غذا را می شستیم.‬
mâ bâyad zorufe ghazâ râ mishostim.
 
 
 
 
Morali ste platiti račun?
‫آیا شما مجبور به پرداخت صورت حساب بودید؟‬
âyâ shomâ majbur be pardâkhte surat-hesâb budid?
Morali ste platiti ulaznicu?
‫آیا شما مجبور به پرداخت ورودی بودید؟‬
âyâ shomâ majbur be pardâkhte vorudi budid?
Morali ste platiti kaznu?
‫آیا شما مجبور به پرداخت جریمه بودید؟‬
âyâ shomâ majbur be pardâkhte jarime budid?
 
 
 
 
Tko se morao rastati?
‫چه کسی باید خداحافظی می کرد؟‬
che kasi bâyad khodâ-hâfezi mikard?
Tko je morao ići rano kući?
‫چه کسی باید زود به خانه می رفت؟‬
che kasi bâyad zud be khâne miraft?
Tko je morao ići vlakom?
‫چه کسی باید با قطار می رفت؟‬
che kasi bâyad bâ ghatâr miraft?
 
 
 
 
Nismo htjeli dugo ostati.
‫ما نمی خواستیم مدت زیادی بمانیم.‬
mâ nemi-khâstim mod-date ziâdi bemânim.
Nismo htjeli ništa piti.
‫ما نمی خواستیم چیزی بنوشیم.‬
mâ nemi-khâstim chizi benushim.
Nismo htjeli smetati.
‫ما نمی خواستیم مزاحم بشویم.‬
mâ nemi-khâstim mozâhem beshavim.
 
 
 
 
Baš sam htio telefonirati.
‫من می خواستم الان تلفن کنم.‬
man mikhâstam alân telefon konam.
Htio sam naručiti taksi.
‫من می خواستم تاکسی سفارش بدهم.‬
man mikhâstam tâxi sefâresh bedaham.
Htio sam se, naime, odvesti kući.
‫چون می خواستم به خانه بروم.‬
chun mikhâstam be khâne beravam.
 
 
 
 
Mislio sam da si htio nazvati svoju suprugu.
‫من فکر کردم تو می خواستی به همسرت تلفن کنی.‬
man fekr kardam to mikhâsti be hamsarat telefon koni.
Mislio sam da si htio nazvati informacije.
‫من فکر کردم تو می خواستی به اطلاعات تلفن کنی.‬
man fekr kardam to mikhâsti be etelâ-ât telefon koni.
Mislio sam da si htio naručiti pizzu.
‫من فکر کردم تو می خواستی یک پیتزا سفارش دهی.‬
man fekr kardam to mikhâsti yek pitzâ sefâresh dahi.
 
 
 
 
 

previous page  up Sadržaj  next page  | Free download MP3:  ALL  81-90  | Free Android app | Free iPhone app

Velika slova, veliki osjećaji

U reklamama se koristi mnogo slika. Slike pobuđuju naše posebne interese. Njih promatramo duže i intenzivnije od slova. Na taj način nam reklama u kojoj su prisutne slike dulje ostaje u sjećanju. Slike također pobuđuju jake emocionalne reakcije. Mozak jako brzo prepoznaje slike. On odmah zna što se na slici treba vidjeti. Slova funkcioniraju drugačije od slika. Ona su apstraktni znakovi. Stoga naš mozak sporije reagira na slova. Najprije mora razumjeti značenje riječi. Moglo bi se reći da znakove mora prevoditi centar za govor. No slova također mogu pobuditi emocije. Zato veličina teksta jedino mora biti jako upečatljiva. Istraživanja pokazuju da velika slova imaju veliki utjecaj. Velika slova nisu samo upečatljivija od malih. Ona također stvaraju jaku emocionalnu reakciju. To vrijedi i za pozitivne i za negativne osjećaje. Čovjeku je oduvijek bila važna veličina stvari. Čovjek je prisiljen brzo reagirati za vrijeme opasnosti. A kad je nešto veliko, obično je i vrlo blizu! Dakle, razumljivo je da velike slike pobuđuju jake reakcije. Manje je jasno zašto reagiramo i na velika slova. Slova zapravo mozgu ne predstavljaju nikakav signal. Unatoč tome mozak pokazuje jaku aktivnost dok vidi velika slova. Istraživačima je ovaj rezultat jako zanimljiv. On pokazuje koliko su nam slova postala važna. Naš mozak je na neki način naučio reagirati na pismo...

Proširite svoja znanja za slobodno vrijeme, putovanje u inostranstvo i posao!

Pandžapski jezik spada u indoiranske jezike. On je materinski jezik oko 130 milijuna ljudi. Većina živi u Pakistanu. Ali pandžapski se govori i u saveznoj državi Pendžab. U Pakistanu se pandžapski skoro nikako ne koristi kao pisani jezik. U Indiji je to drukčije, jer jezik tamo ima službeni status. U pandžapskom se koristi vlastito pismo. I ima vrlo dugu književnu tradiciju…

Nađeni su tekstovi stari skoro 1000 godina. I s fonološke točke gledišta je pendžapski veoma interesantan. To je tonski jezik. U tonskim jezicima visina naglašenog sloga mijenja njihovo značenje. U pandžapskom naglašeni slog može imati tri različite visine tona. Za indoevropske jezike je to veoma neobično. Zato to čini pandžapski uzbudljivijim!

previous page  up Sadržaj  next page  | Free download MP3:  ALL  81-90  | Free Android app | Free iPhone app

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2016 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 hrvatski - perzijski za početnike