Online tečajevi stranih jezika
previous page  up Sadržaj  next page  | Free download MP3:  ALL  91-100  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50jezika   >   hrvatski   >   grčki   >   Sadržaj


95 [devedeset i pet]

Veznici 2

 


95 [ενενήντα πέντε]

Σύνδεσμοι 2

 

 
Ot kad ona više ne radi ?
Από πότε δεν δουλεύει πια;
Apó póte den doulévei pia?
Od njene udaje?
Από τότε που παντρεύτηκε;
Apó tóte pou pantréftike?
Da, ona više ne radi ot kad se udala.
Ναι, δεν δουλεύει πια από τότε που παντρεύτηκε.
Nai, den doulévei pia apó tóte pou pantréftike.
 
 
 
 
Ot kad se udala, više ne radi.
Από τότε που παντρεύτηκε δεν δουλεύει πια.
Apó tóte pou pantréftike den doulévei pia.
Ot kad se poznaju, sretni su.
Από τότε που γνωρίστηκαν, είναι ευτυχισμένοι.
Apó tóte pou gnorístikan, eínai eftychisménoi.
Ot kad su dobili djecu, rijetko izlaze van.
Από τότε που απέκτησαν παιδιά, βγαίνουν σπάνια.
Apó tóte pou apéktisan paidiá, vgaínoun spánia.
 
 
 
 
Kada ona telefonira ?
Πότε μιλάει στο τηλέφωνο;
Póte miláei sto tiléfono?
Za vrijeme vožnje?
Ενώ οδηγεί;
Enó odigeí?
Da, dok vozi auto.
Ναι, ενώ οδηγεί.
Nai, enó odigeí.
 
 
 
 
Ona telefonira dok vozi auto.
Μιλάει στο τηλέφωνο ενώ οδηγεί.
Miláei sto tiléfono enó odigeí.
Ona gleda televiziju dok glača.
Βλέπει τηλεόραση ενώ σιδερώνει.
Vlépei tileórasi enó siderónei.
Ona sluša glazbu dok rješava zadatke.
Ακούει μουσική ενώ κάνει τα μαθήματά της.
Akoúei mousikí enó kánei ta mathímatá tis.
 
 
 
 
Ja ne vidim ništa kad ne nosim naočale.
Δεν βλέπω τίποτα όταν δεν φοράω γυαλιά.
Den vlépo típota ótan den foráo gyaliá.
Ne razumijem ništa kad je glazba tako glasna.
Δεν καταλαβαίνω τίποτα όταν η μουσική είναι τόσο δυνατά.
Den katalavaíno típota ótan i mousikí eínai tóso dynatá.
Ne osjećam mirise kad sam prehlađen.
Δεν μπορώ να μυρίσω τίποτα όταν είμαι συναχωμένος.
Den boró na myríso típota ótan eímai synachoménos.
 
 
 
 
Ako bude padala kiša, uzet ćemo taksi.
Θα πάρουμε ταξί αν βρέχει.
Tha pároume taxí an vréchei.
Ako dobijemo na lotu, ići ćemo na putovanje оko svijeta.
Θα κάνουμε τον γύρο του κόσμου αν κερδίσουμε το Λόττο.
Tha kánoume ton gýro tou kósmou an kerdísoume to Lótto.
Ako on uskoro ne dođe, počet ćemo s jelom.
Θα ξεκινήσουμε να τρώμε αν δεν έρθει σύντομα.
Tha xekinísoume na tróme an den érthei sýntoma.
 
 
 
 
 

previous page  up Sadržaj  next page  | Free download MP3:  ALL  91-100  | Free Android app | Free iPhone app

Jezici Europske unije

Europska unija se danas sastoji od preko 25 država. U budućnosti EU će pripadati još više zemalja. Sa svakom novom zemljom u EU dolazi i jedan novi jezik. Trenutačno se u EU govori više od 20 različitih jezika. Svi jezici Europske unije su ravnopravni. Ta raznovrsnost jezika je fascinantna. Međutim, može stvarati i probleme. Skeptici smatraju da je puno jezika prepreka za EU. Oni sprјečavaju učinkovitu suradnju. Mnogi stoga smatraju da bi trebao postojati jedan zajednički jezik. Tim jezikom bi se trebale sporazumijevati sve zemlje. No to nije tako jednostavno. Niti jedan jezik ne može biti imenovan jedinim službenim jezikom. Ostale zemlje bi se osjećale oštećenima. Usto ni ne postoji pravi neutralni jezik u Europi. Ni umjetni jezik, poput еsperanta, ne bi funkcionirao. Budući da se kroz jezik odražava i kultura zemlje. Stoga se nijedna zemlja ne želi odreći svog jezika. Zemlje svoj jezik posmatraju kao dio svog identiteta. Politika jezika predstavlja bitnu stavku na programu EU. Čak postoji i povjerenik za višejezičnost. EU ima najviše prevoditelja i tumača na svijetu. Oko 3.500 ljudi radi na ostvarivanju sporazuma. Unatoč tomu, ne mogu se uvijek svi dokumenti prevesti. To bi iziskivalo puno vremena i novaca. Većina dokumenata se prevodi samo na nekoliko jezika. Broj jezika je jedan od najvećih izazova EU. Europa bi se trebala ujediniti a da ne izbugi tu raznolikost identiteta.

Proširite svoja znanja za slobodno vrijeme, putovanje u inostranstvo i posao!

Srpski je materinski jezik oko 12 milijuna ljudi. Većina živi u Srbiji i u drugim zemljama južne Europe. Srpski spada u južnoslavenske jezike. U uskom je srodstvu s hrvatskim i bosanskim. Gramatika i jezički fond ovih jezika su veoma slični. Zato se Srbi, Hrvati i Bosanci vrlo lako međusobno sporazumijevaju. Srpska azbuka ima 30 slova. Za svako slovo postoji jasan izgovor.

Kod naglaska postoje paralele s klasičnim tonskim jezicima. U kineskom se, na primjer, s visinom tona slogova mijenja i njihovo značenje. U srpskom je slično. Ali ovdje samo visina naglašenog sloga igra ulogu. Jezička struktura s puno fleksija je još jedna od karakteristika srpskog jezika. To znači da se imenice, pridjevi i zamjenice uvijek dekliniraju a glagoli konjugiraju. Koga interesiraju gramatičke strukture, treba obvezno učiti srpski!

previous page  up Sadržaj  next page  | Free download MP3:  ALL  91-100  | Free Android app | Free iPhone app

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2015 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 hrvatski - grčki za početnike