Online tečajevi stranih jezika
previous page  up Sadržaj  next page  | Free download MP3:  ALL  51-60  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50jezika   >   hrvatski   >   grčki   >   Sadržaj


59 [pedeset i devet]

U pošti

 


59 [πενήντα εννέα]

Στο ταχυδρομείο

 

 
Gdje je najbliža pošta?
Πού είναι το πλησιέστερο ταχυδρομείο;
Poú eínai to plisiéstero tachydromeío?
J e li daleko do najbliže pošte?
Είναι μακριά ως το πλησιέστερο ταχυδρομείο;
Eínai makriá os to plisiéstero tachydromeío?
Gdje je najbliži poštanski sandučić?
Πού είναι το πλησιέστερο γραμματοκιβώτιο;
Poú eínai to plisiéstero grammatokivótio?
 
 
 
 
Trebam nekoliko poštanskih marki.
Χρειάζομαι μερικά γραμματόσημα.
Chreiázomai meriká grammatósima.
Za razglednicu i pismo.
Για μία κάρτα και ένα γράμμα.
Gia mía kárta kai éna grámma.
Kolika je poštarina za Ameriku?
Πόσο κοστίζει ένα γραμματόσημο για Αμερική;
Póso kostízei éna grammatósimo gia Amerikí?
 
 
 
 
Koliko je težak paket?
Πόσο ζυγίζει το πακέτο;
Póso zygízei to pakéto?
Mogu li ga poslati zračnom poštom?
Μπορώ να το στείλω αεροπορικώς;
Boró na to steílo aeroporikós?
Koliko će trajati dok ne stigne?
Πόσο θα κάνει μέχρι να φτάσει;
Póso tha kánei méchri na ftásei?
 
 
 
 
Gdje mogu telefonirati?
Πού μπορώ να κάνω ένα τηλεφώνημα;
Poú boró na káno éna tilefónima?
Gdje je najbliža telefonska govornica?
Πού είναι ο πλησιέστερος τηλεφωνικός θάλαμος;
Poú eínai o plisiésteros tilefonikós thálamos?
Imate li telefonske kartice?
Έχετε τηλεκάρτες;
Échete tilekártes?
 
 
 
 
Imate li telefonski imenik?
Έχετε τηλεφωνικό κατάλογο;
Échete tilefonikó katálogo?
Znate li predbroj za Austriju?
Ξέρετε τον κωδικό κλήσης της Αυστρίας;
Xérete ton kodikó klísis tis Afstrías?
Trenutak, pogledat ću.
Μια στιγμή, θα κοιτάξω.
Mia stigmí, tha koitáxo.
 
 
 
 
Veza je stalno zauzeta.
Η γραμμή είναι πάντα κατειλημμένη.
I grammí eínai pánta kateilimméni.
Koji ste broj birali?
Ποιον αριθμό πήρατε;
Poion arithmó pírate?
Morate prvo birati nulu!
Πρέπει πρώτα να πάρετε το μηδέν!
Prépei próta na párete to midén!
 
 
 
 
 

previous page  up Sadržaj  next page  | Free download MP3:  ALL  51-60  | Free Android app | Free iPhone app

Osjećaji također govore različite jezike!

U svijetu se govori mnogo različitih jezika. Ne postoji nijedan univerzalan ljudski jezik. Međutim, što je s našom mimikom? Je li jezik emocija univerzalan? Ne, i ovdje postoje razlike! Dugo se smatralo da svi ljudi na isti način izražavaju osjećaje. Smatralo se da je mimika univerzalno rauzmljiva. Charles Darwin je vjerovao da su osjećaji za čovjeka od životne važnosti. Stoga su morali biti jednako razumljivi u svim kulturama. Međutim, nova istraživanja su došla do drugačijeg rezultata. Ona pokazuju da u jeziku emocija također postoje razlike. To znači da na našu mimiku utječe naša kultura. Stoga ljudi diljem svijeta na različite načine pokazuju i tumače osjećaje. Znanstvenici razlikuju šest osnovnih emocija. To su radost, žalost, ljutnja, gađenje, strah i iznenađenje. Mimika Europljana je drugačija od mimike Azijata. Također s istih lica čitaju druge stvari. To su potvrdili različiti eksperimenti. Ispitanicima su pritom bila prikazana lica na računalu. Ispitanici su trebali opisati što su pročitali na licima. Mnogo je razloga zašto se rezultati razlikuju. Osjećaji se u nekim kulturama otvorenije pokazuju nego u drugima. Intenzitet mimike stoga nema svugdje isto značenje. Pripadnici različitih kultura također obraćaju pažnju na druge stvari. Azijati se pri čitanju gesta lica koncentriraju na oči. Europljani i Amerikanci, s druge strane, gledaju u usta. Međutim, postoji jedan izraz lica koji ima isto značenje u svim kulturama... To je ljubanz osmijeh!

Proširite svoja znanja za slobodno vrijeme, putovanje u inostranstvo i posao!

Bosanski je južnoslavenski jezik. Prvenstveno se govori u Bosni i Hercegovini. Ali govornika ovog jezika ima i u Srbiji, Hrvatskoj, Makedoniji i Crnoj Gori. Za oko 2,5 milijuna ljudi bosanski je materinski jezik. Veoma je sličan srpskom i hrvatskom. Jezični fond, pravopis i gramatika jedva da se razlikuju. Ko govori bosanski, vrlo dobro razumije Srbe i Hrvate. Zato je status bosanskog jezika često predmet diskusije.

Neki jezikoslovci sumnjaju da je bosanski uopće poseban jezik. Tvrde da je to samo nacionalna varijanta srpskohrvatskog jezika. Interesantni su mnogi strani utjecaji u bosanskom. Prije je područje gdje se govori bosanski dugo vremena naizmjenično pripadalo Istoku i Zapadu. Zato se u ovom jeziku sreće puno arapskih, turskih i perzijskih riječi u jezičkom fondu. U slavenskim jezicima je to zapravo veoma rijetko. Upravo to čini bosanski jezik tako jedinstvenim.

previous page  up Sadržaj  next page  | Free download MP3:  ALL  51-60  | Free Android app | Free iPhone app

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2015 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 hrvatski - grčki za početnike