Online tečajevi stranih jezika
previous page  up Sadržaj  next page  | Free download MP3:  ALL  51-60  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50jezika   >   hrvatski   >   arapski   >   Sadržaj


53 [pedeset i tri]

Prodavaonice

 


‫53 (ثلاثة وخمسون)

‫المتاجر

 

 
Tražimo trgovinu sportske opreme.
‫إننا نفتش عن متجر للألبسة الرياضية .
'innana nuftish ean matjar lil'albisat alrriadia .
Tražimo mesnicu.
‫إننا نفتش عن ملحمة .
'innana nuftish ean mulhima .
Tražimo ljekarnu.
‫إننا نفتش عن صيدلية .
'innana nuftash ean sidlia .
 
 
 
 
Naime, želimo kupiti nogometnu loptu.
‫نريد أن نشتري كرة قدم.
nurid 'an nashtari kuratan qadam.
Naime, želimo kupiti salamu.
‫نريد أن نشتري سلامي (سجق).
nurid 'an nashtari salami (sjaq).
Naime, želimo kupiti lijekove.
‫نريد أن نشتري أدوية .
nurid 'an nashtari 'adwiatan .
 
 
 
 
Tražimo trgovinu sportske opreme da bismo kupili nogometnu loptu.
‫نفتش عن محل رياضة لشراء كرة قدم.
naftish ean mahall riadat lishira' kurat qadam.
Tražimo mesnicu da bismo kupili salame.
‫نفتش عن ملحمة لشراء سلامي.
naftish ean mmulahimat lishira' salami.
Tražimo ljekarnu da bismo kupili lijekove.
‫نفتش عن صيدلية لشراء أدوية .
naftish ean sidliat lishira' 'adwia .
 
 
 
 
Tražim zlatara.
‫إني أفتش عن صائغ .
'inni 'uftash ean sayigh .
Tražim fotografsku radnju.
‫أفتش عن محل تصوير .
'aftash ean mahall taswir .
Tražim slastičarnu.
‫أفتش عن محل بيع حلويات .
'aftash ean mahall baye hulwayat .
 
 
 
 
Namjeravam, naime, kupiti prsten.
‫إني أنوي شراء خاتم .
'inni 'anawi shira' khatm .
Namjeravam, naime, kupiti film.
‫إني أنوي شراء فيلم .
'inni 'anawi shira' film .
Namjeravam, naime, kupiti tortu.
‫إني أنوي شراء كعكة .
'inni 'anawi shira' kaeka .
 
 
 
 
Tražim zlatara da kupim prsten.
‫أفتش عن صائغ لشراء خاتم .
'aftash ean sayigh lishira' khatam .
Tražim fotografsku radnju da kupim film.
‫إني أفتش عن محل تصوير لأشتري فيلماً .
'inni 'uftish ean mahall taswir li'ashtari fylmaan .
Tražim slastičarnu da kupim tortu.
‫أفتش عن محل حلويات لأشتري كعكة .
'aftash ean mahall hulwayat li'ashtari kaeka .
 
 
 
 
 

previous page  up Sadržaj  next page  | Free download MP3:  ALL  51-60  | Free Android app | Free iPhone app

Promjena jezika = promjena osobnosti

Naš jezik pripada nama. On je važan dio naše osobnosti. Mnogi ljudi pak govore više jezika. Znači li to da imamo više ličnosti? Istraživači smatraju: Da! Kod promjene jezika mijenja se i naša osobnost. To znači da se drugačije ponašamo. Do tog zaključka su došli američki znanstvenici. Istraživali su ponašanje dvojezičnih žena. Te žene su odrasle uz engleski i španjolski jezik. Jednako dobro su poznavale oba jezika i obje kulture. Usprkos tomu, njihovo ponašanje je ovisilo o jeziku. Osjećale su se sigurnije kad su govorile na španjolskom. Također su se dobro osjećale ako je i njihova okolina pričala na španjolskom. Kad su počele govoriti na engleskom, njihovo ponašanje se promijenilo. Bile su manje samouvjerene i često nesigurne. Istraživači su primijetili da su se žene tada činile usamljenije. Jezik koji govorimo utječe na naše ponašanje. Istraživači još ne znaju zašto je to tako. Moguće je da se orijentiramo prema kulturološkim normama. Dok govorimo jezik, mislimo na kulturu iz koje on potječe. To se dešava potpuno automatski. Stoga se pokušavamo prilagoditi kulturi. Ponašamo se onako kako je uobičajeno za tu kulturu. U eksperimentalnim ispitivanjima kineski su govornici bili jako suzdržani. Dok su govorili engleski, postali su otvoreniji. Možda mijenjamo svoje ponašanje kako bi se bolje integrirali. Želimo biti poput onih s kojima pričamo...

Proširite svoja znanja za slobodno vrijeme, putovanje u inostranstvo i posao!

Bjeloruski spada u istočnoslavenske jezike. To je materinski jezik oko osam milijuna ljudi. Oni naravno prije svega žive u Bjelorusiji. I u Poljskoj ima ljudi koji govore bjeloruski. Bjeloruski je u uskom srodstvu s ruskim i ukrajinskim. To znači da su ovi jezici veoma slični. Razvili su se iz zajedničkog staroruskog jezika. Ipak ima nekoliko važnih jezika.

Bjeloruski pravopis je na primjer strogo fonetski. To znači da izgovor riječi odlučuje o njihovom načinu pisanja. Ova osobina čini razliku između bjeloruskog i druga dva srodnika. I u bjeloruskom ima riječi koje potječu iz poljskog. U ruskom to nije slučaj. Bjeloruska gramatika je vrlo slična gramatici drugih slavenskih jezika. Tko voli ovu porodicu jezika, treba obvezno dati priliku bjeloruskom!

previous page  up Sadržaj  next page  | Free download MP3:  ALL  51-60  | Free Android app | Free iPhone app

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2016 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 hrvatski - arapski za početnike