Online tečajevi stranih jezika
previous page  up Sadržaj  next page  | Free download MP3:  ALL  21-30  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50jezika   >   hrvatski   >   arapski   >   Sadržaj


29 [dvadeset i devet]

U restoranu 1

 


‫29 [تسعة وعشرون]‬

‫فى المطعم 1‬

 

 
Da li je stol slobodan?
‫هل هذه الطاولة شاغرة؟‬
hl hadhih alttawilat shaghirat
Molim Vas, htio / htjela bih jelovnik.
‫من فضلك، لائحة الطعام.‬
mn fadlaka, layihat alttaeam
Što možete preporučiti?
‫بما تنصحني؟‬
bma tansahuny
 
 
 
 
Rado bih pivo.
‫أريد كأساً من الجعة؟.‬
arid kasaan min aljaeti
Rado bih mineralnu vodu.
‫أريد مياه معدنية.‬
arid miah maedaniata
Rado bih sok od naranče.
‫أريد عصير البرتقال.‬
arid easir alburataqal
 
 
 
 
Rado bih kavu.
‫أريد فنجان قهوة.‬
arid fanajan qahwta
Rado bih kavu s mlijekom.
‫أريد القهوة مع الحليب.‬
arid alqahwat mae alhaliba
Sa šećerom, molim.
‫مع السكر، من فضلك.‬
mae alssikri, min fadalik
 
 
 
 
Htio / htjela bih čaj.
‫أريد فنجان شاي.‬
arid fanjan shaya
Htio / htjela bih čaj sa limunom.
‫أريد الشاي مع الليمون.‬
arid alshshay mae alllayamun
Htio / htjela bih čaj sa mlijekom.
‫أريد الشاي مع الحليب.‬
arid alshshay mae alhaliba
 
 
 
 
Imate li cigarete?
‫ألديكم سجائر؟‬
alidikum sjayr
Imate li pepeljaru?
‫ألديكم منفضة؟‬
alidikum mmunfidata
Imate li vatre?
‫ألديكم ولاعة؟‬
alidikum walaeatu
 
 
 
 
Nedostaje mi vilica.
‫تنقصني شوكة.‬
ttanqusni shawkata
Nedostaje mi nož.
‫ينقصني سكين.‬
ynqusni sakin
Nedostaje mi žlica.
‫تنقصني ملعقة.‬
ttanqusni muleaqat
 
 
 
 
 

previous page  up Sadržaj  next page  | Free download MP3:  ALL  21-30  | Free Android app | Free iPhone app

Gramatika sprječava laži!

Svaki jezik ima posebna obilježja. Neki jezici posjeduju svojstva koja su jedinstvena u cijelom svijetu. U te jezike spada jezik trio. Trio je indijanski jezik u Južnoj Americi. Govori ga oko 2.000 ljudi u Brazilu i Surinamu. Posebnost jezika trio je gramatika. Budući da prisiljava govornika da uvijek govori istinu. Za to je zaslužan takozvani frustrativni nastavak. Taj nastavak se u jeziku trio dodaje glagolima. On ukazuje na stupanj istinitosti rečenice. Jednostavan primjer objašnjava kako to točno funkcionira. Uzmimo za primjer rečenicu Dijete je otišlo u školu. U triu govornik mora staviti određeni nastavak na glagol. Kroz nastavak može reći da li je vidio dijete. Također može kazati da li je isto saznao od drugih. Ili pak nastavkom može iskazati da zna da je to laž. Govornik se dakle mora obvezati na ono što kaže. Što znači da mora izraziti istinitost svoje izjave. Na taj način ne može ništa prešutjeti ili uljepšati. Ukoliko govornik ispusti nastavak, smatra ga se lašcem. Službeni jezik u Surinamu je nizozemski. Prijevodi s nizozemskog na trio su često problematični. Budući da je većina jezika puno manje precizna. Jezici govornicima omogućavaju dvosmislenost. Stoga tumači ne paze uvijek da se obvežu na ono što kažu. Komunikacija s govornicima tria je stoga teška. Možda bi frustrativ i u ostalim jezicima bio koristan!? Ne samo u političkom jeziku...

Proširite svoja znanja za slobodno vrijeme, putovanje u inostranstvo i posao!

Makedonski je maternji jezik oko 2 milijuna ljudi. Spada u južnoslavenske jezike. Najviše je srodan s bugarskim. Govornici ova dva jezika mogu bez problema razgovarati jedni s drugima. U pisanom obliku ova dva jezika se više međusobno razlikuju. U Makedoniji je oduvijek živjelo puno različitih narodnosti. To se, naravno, odrazilo i na jezik zemlje. Na jezik je utjecalo puno drugih jezika.

Susjedna Srbija je tijekom dugih godina ostavila posebno snažan pečat na makedonski jezik. Leksički fond sadrži puno pojmova iz ruskog, turskog i engleskog. Jedna tako velika jezička raznolikost ne postoji u puno zemalja. Zato je makedonskom trebalo dugo vremena da ga se prizna kao poseban jezik. I makedonska književnost je iz ovog razloga puno trpjela. U međuvremenu se makedonski etablirao kao standardni jezik. Pa je stoga važan dio makedonskog identiteta.

previous page  up Sadržaj  next page  | Free download MP3:  ALL  21-30  | Free Android app | Free iPhone app

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2016 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 hrvatski - arapski za početnike