26 [dvadeset i šest] |
U prirodi
|
![]() |
26 [ستة وعشرون] |
||
في الطبيعة
|
Vidiš li tamo toranj?
|
أترى ذلك البرج؟
ataraa dhlk albarj
|
||
Vidiš li tamo brijeg?
|
أترى ذلك الجبل؟
ataraa dhlk aljbl
|
||
Vidiš li tamo selo?
|
أترى تلك القرية؟
ataraa tilk alqarit
| ||
Vidiš li tamo rijeku?
|
أترى ذلك النهر؟
ataraa dhlk alnnahr
|
||
Vidiš li tamo most?
|
أترى ذلك الجسر؟
ataraa dhlk aljusr
|
||
Vidiš li tamo jezero?
|
أترى تلك البحيرة؟
ataraa tilk albahayrat
| ||
Оna ptica tamo mi se sviđa.
|
يعجبني ذلك الطير.
yeajabni dhlk alttiru
|
||
Sviđa mi se ono drvo tamo.
|
تعجبني تلك الشجرة.
teajbni tilk alshshajrat
|
||
Sviđa mi se ovaj kamen ovdje.
|
تعجبني هذه الصخرة.
teajabni hadhih alssakhrat
| ||
Оnaj park tamo mi se sviđa.
|
يعجبني ذلك المنتزه.
yeajabni dhlk almuntizuha
|
||
Sviđa mi se onaj vrt tamo.
|
تعجبني تلك الحديقة.
teajabni tilk alhadiqat
|
||
Ovaj cvijet ovdje mi se sviđa.
|
تعجبني هذه الزهرة.
teajabni hadhih alzzahrat
| ||
Mislim da je lijepo.
|
أجد هذا جميلاً.
ajid hdha jmylaan
|
||
Mislim da je interesantno.
|
أجد هذا ممتعاً.
ajid hdha mmteaan
|
||
Mislim da je prekrasno.
|
أجد هذا رائعاً.
ajid hdha rayeaan
| ||
Mislim da je ružno.
|
أجد هذا قبيحًا.
ajid hdha qbyhana
|
||
Mislim da je dosadno.
|
أجد هذا مُملاً.
ajid hdha mumlaan
|
||
Mislim da je to strašno.
|
أجد هذا مرعباً.
ajid hdha mrebaan
| ||
|
Jezik i posloviceU svakom jeziku postoje poslovice. Poslovice su važan dio nacionalnog identiteta. Poslovice pokazuju vrijednost i norme jedne zemlje. Njihov oblik je opće poznat i postojan, dakle nepromjenjiv. Poslovice su uvijek kratke i jezgrovite. Često se sastoje od metafora. Mnogo poslovica je također poetske građe. Većina poslovica nam daje savjete i govori o pravilima ponašanja. Neke poslovice su jasno kritične. Poslovice vrlo često koriste stereotipove. One odražavaju karakteristike zemalja i naroda. Poslovice imaju jako dugu tradiciju. Još ih je Aristotel hvalio kao kratke filozofske mudrosti. U retorici i literaturi služe kao važno stilsko sredstvo. Ono što je posebno kod njih je da su uvijek aktualne. U jezikoslovlju se njima bavi zasebna disciplina. Postoji mnoštvo poslovica u mnogim jezicima. Pritom mogu leksički biti slične. Govornici različitih jezika u tom slučaju koriste iste riječi. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DEES) Druge poslovice su semantički slične. To znači da je ista ideja izražena drugim riječima. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Poslovice nam pomažu razumjeti druge narode i kulture. Najzanimljivije su poslovice koje postoje u cijelom svijetu. One govore o “značajnim” temama” ljudskog života. Te poslovice objedinjuju univerzalna iskustva. One pokazuju da smo svi isti, bez obzira koji jezik govorimo! |
Proširite svoja znanja za slobodno vrijeme, putovanje u inostranstvo i posao! Latvijski spada u istočnu skupinu baltičkih jezika. Govori ga više od 2 milijuna ljudi. Latvijski je s litvanskim u najužem srodstvu. Ipak, ova dva jezika nisu puno slični. Može se, znači, desiti da se jedan Litvanac i jedan Latvijac sporazumijevaju na ruskom. I struktura latvijskog jezika je manje arhaična od litvanskog. U tradicionalnim pjesmama i stihovima ima još puno starinskih elemenata. Oni ukazuju na srodnost latvijskog u odnosu na litvanski. Latvijski leksički fond je veoma zanimljivo strukturiran. Sadrži puno riječi iz drugih jezika. Kao na primjer iz njemačkog, švedskog, ruskog ili engleskog. Ali neke riječi su takođe tek nedavno stvorene jer su do sada jednostavno nedostajale u jeziku. Latvijski se piše latiničnim slovima i naglasak je na prvom slogu u riječi. Gramatika poznaje puno posebnosti kojih nema u drugim jezicima. Gramatička pravila su, međutim, uvijek jasna i nedvosmislena. |