Learn Languages Online!

Home  >   50languages.com   >   עברית   >   פנג'אבי   >   תוכן


‫94 [תשעים וארבע]‬

‫מילות חיבור 1‬

 


ਲੂਮੜੀ

ਰਾਈਨੋ

 

 
‫חכה / י עד שיפסיק לרדת גשם.‬
ਬਾਰ੍ਹਾਂਸਿੰਗਾ
ṭhahirō, jadōṁ taka bāriśa nahīṁ rukadī.
‫חכה / י עד שאסיים.‬
ਬਾਘ
Ṭhahirō jadōṁ taka mērā pūrā nahīṁ hudā.
‫חכה / י עד שהוא יחזור.‬
ਦਰਿਆਈ ਘੋੜਾ
Ṭhahirō,jadōṁ taka uha vāpasa nahīṁ ā'undā.
 
 
 
 
‫אני ממתין / ה שהשיער שלי יתייבש.‬
ਜੰਗਲੀ ਘੋੜਾ
Maiṁ rukāṅgā/ rukāṅgī jadōṁ taka mērē vāla suka nahīṁ jāndē.
‫אני ממתין / ה שהסרט יסתיים.‬
ਜ਼ੈਬਰਾ
Jadōṁ taka philama khatama nahīṁ hō jāndī maiṁ rukāṅgā/ rukāṅgī.
‫אני ממתין / ה שהרמזור יתחלף לירוק.‬
ਕੀੜੀ
Jadōṁ taka harī batī nahīṁ hō jāndī maiṁ rukāṅgā/ rukāṅgī.
 
 
 
 
‫מתי את / ה נוסע / ת לחופשה?‬
ਭ੍ਰੰਗ
Tusīṁ chuṭī'āṁ vica kithē jā rahē hō?
‫עוד לפני תחילת חופשת הקיץ?‬
ਪੰਛੀ
Garamī dī'āṁ chuṭī'āṁ tōṁ pahilāṁ?
‫כן, אפילו לפני תחילת חופשת הקיץ.‬
ਪਿੰਜਰਾ
Hāṁ, garamī dī'āṁ chuṭī'āṁ śurū hōṇa tōṁ pahilāṁ.
 
 
 
 
‫תקן / י את הגג לפני תחילת החורף.‬
ਪੰਢੀ ਦਾ ਆਲ੍ਹਣਾ
Saradī śurū hōṇa tōṁ pahilāṁ chata ṭhīka karō.
‫שטוף / שטפי ידיים לפני שתשב / י לשולחן.‬
ਭੌਰਾ
Mēza tē baiṭhaṇa tōṁ pahilāṁ āpaṇē hatha dhō lavō.
‫סגור / סגרי את החלון לפני שתצא / י.‬
ਤਿਤਲੀ
Tusīṁ bāhara jāṇa tōṁ pahilāṁ khiṛakī bada karō.
 
 
 
 
‫מתי תחזור / תחזרי הביתה?‬
ਸੁੰਡੀ
Tusīṁ vāpasa ghara kadōṁ ā'uṇa vālē hō?
‫אחרי השיעור?‬
ਕੰਨਖਜੂਰਾ
Kalāsa tōṁ bā'ada?
‫כן, לאחר תום השיעור.‬
ਕੇਕੜਾ
Hāṁ,kalāsa khatama hōṇa tōṁ bā'ada.
 
 
 
 
‫אחרי התאונה הוא לא יכול היה יותר לעבוד.‬
ਮੱਖੀ
Usadē nāla hādasā vāparana tōṁ bā'ada uha kama nahīṁ kara saki'ā.
‫אחרי שהוא פוטר מהעבודה הוא עזב לאמריקה.‬
ਡੱਡੂ
Usadī naukarī chuṭa jāṇa tōṁ bā'ada uha amarīkā calā gi'ā.
‫אחרי שהוא עבר לאמריקה הוא התעשר.‬
ਗੋਲਡਫਿਸ਼
Amarīkā jāṇa tōṁ bā'ada uha amīra hō gi'ā.
 
 
 
 
 


‫איך לומדים שתי שפות בו זמנית‬

‫שפות זרות נהיות לחשובות יותר ויותר.‬ ‫הרבה אנשים לומדים שפה זרה.‬ ‫אבל יש הרבה שפות מעניינות בעולם.‬ ‫ולכן יש אנשים שלומדים יותר משפה אחת בו זמנית.‬ ‫זאת בדרך כלל לא בעיה אצל ילדים הגדלים עם שתי שפות.‬ ‫מוחם לומד את שתי השפות בצורה אוטומטית.‬ ‫כשהם מתבגרים, אז הם יודעים מה שייך לכל שפה.‬ ‫דו-שפתיים מכירים את המאפיינים המיוחדים של שתי השפות.‬ ‫אצל מבוגרים זה אחרת.‬ ‫הם לא יכולים ללמוד שתי שפות בו זמנית כל כך בקלות.‬ ‫מי שלומד שתי שפות בו זמנית, צריך לשים לב לכמה חוקים.‬ ‫תחילה, זה חשוב להשוות בין שתי השפות.‬ ‫שפות השייכות לאותה משפחת שפות דומות בדרך כלל אחת לשנייה.‬ ‫וזה יכול לגרום לבלבולים.‬ ‫ולכן הגיוני לנתח את שתי השפות בצורה קפדנית.‬ ‫אפשר למשל לעשות רשימה.‬ ‫ובה אפשר לכתוב את הדברים הדומים והשונים בין שתי השפות.‬ ‫כך צריך המוח להתעסק בצורה אינטנסיבית עם שתי השפות.‬ ‫והוא זוכר את המאפיינים הייחודיים של שתי השפות בצורה טובה יותר.‬ ‫צריך גם לבחור בתיקיות ובצבעים שונים לשפות השונות.‬ ‫זה עוזר בהפרדת ברורה יותר של השפות.‬ ‫זה אחרת כשלומדים שפות שלא דומות אחת לשנייה.‬ ‫בשפות לא דומות אין סכנת בלבול.‬ ‫כאן יש את סכנת השוואת השפות אחת לשנייה!‬ ‫הכי טוב אם משווים את השפות השונות לשפת האם.‬ ‫המוח לומד בצורה יעילה יותר כשהוא מזהה ניגודים.‬ ‫גם חשוב ללמוד את שתי השפות בצורה שווה מבחינת השקעה.‬ ‫באופן תיאורטי לא באמת אכפת למוח איזו שפה הוא לומד...‬

 


Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
Imprint - Impressum  © Copyright 2007 - 2018 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 עברית - פנג'אבי למתחילים