Learn Languages Online!
previous page  up תוכן  next page  | Free download MP3:  ALL  61-70  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50languages.com   >   עברית   >   יוונית   >   תוכן


‫69 [שישים ותשע]‬

‫לצרוך – לרצות‬

 


69 [εξήντα εννέα]

χρειάζομαι – θέλω

 

 
‫אני צריך / ה מיטה.‬
Χρειάζομαι ένα κρεβάτι.
Chreiázomai éna kreváti.
‫אני רוצה לישון.‬
Θέλω να κοιμηθώ.
Thélo na koimithó.
‫יש כאן מיטה?‬
Υπάρχει εδώ ένα κρεβάτι;
Ypárchei edó éna kreváti?
 
 
 
 
‫אני צריך / ה מנורה.‬
Χρειάζομαι μία λάμπα.
Chreiázomai mía lámpa.
‫אני רוצה לקרוא.‬
Θέλω να διαβάσω.
Thélo na diaváso.
‫יש כאן מנורה?‬
Υπάρχει εδώ μία λάμπα;
Ypárchei edó mía lámpa?
 
 
 
 
‫אני צריך / ה טלפון.‬
Χρειάζομαι ένα τηλέφωνο.
Chreiázomai éna tiléfono.
‫אני רוצה לטלפן.‬
Θέλω να τηλεφωνήσω.
Thélo na tilefoníso.
‫יש כאן טלפון?‬
Υπάρχει εδώ τηλέφωνο;
Ypárchei edó tiléfono?
 
 
 
 
‫אני צריך / ה מצלמה.‬
Χρειάζομαι μία κάμερα.
Chreiázomai mía kámera.
‫אני רוצה לצלם.‬
Θέλω να τραβήξω φωτογραφίες.
Thélo na travíxo fotografíes.
‫יש כאן מצלמה?‬
Υπάρχει εδώ μία κάμερα;
Ypárchei edó mía kámera?
 
 
 
 
‫אני צריך / ה מחשב.‬
Χρειάζομαι έναν υπολογιστή.
Chreiázomai énan ypologistí.
‫אני רוצה לשלוח אי-מייל.‬
Θέλω να στείλω ένα e-mail.
Thélo na steílo éna e-mail.
‫יש כאן מחשב?‬
Υπάρχει εδώ υπολογιστής;
Ypárchei edó ypologistís?
 
 
 
 
‫אני צריך / ה עט.‬
Χρειάζομαι ένα στυλό.
Chreiázomai éna styló.
‫אני רוצה לכתוב משהו.‬
Θέλω να γράψω κάτι.
Thélo na grápso káti.
‫יש כאן דף נייר ועט?‬
Υπάρχει εδώ ένα φύλλο χαρτί και ένα στυλό;
Ypárchei edó éna fýllo chartí kai éna styló?
 
 
 
 
 

previous page  up תוכן  next page  | Free download MP3:  ALL  61-70  | Free Android app | Free iPhone app

‫תרגומי מכונה‬

‫מי שרוצה לתרגם טקסטים צריך לשלם הרבה כסף.‬ ‫מתורגמים או מתרגמים מקצועיים הם די יקרים.‬ ‫ולמרות זאת הבנת שפות אחרות היא חשובה יותר ויותר.‬ ‫מדעני מחשב ובלשני משחב רוצים לפתור את הבעיה הזו.‬ ‫הם עובדים כבר הרבה זמן על פיתור כלי תרגום.‬ ‫נכון להיום, יש הרבה תוכנות כאלה.‬ ‫אך איכות תרגומי המכונה היא לעתים קרובות לא כל כך טובה.‬ ‫אך המתכנתים לא אשמים בכך!‬ ‫שפות הן מבנים מאוד מסובכים.‬ ‫אך מחשבים מבוססים על עקרונות מתמטיים פשוטים.‬ ‫ולכן הם לא תמיד יכולים לעבד שפות בצורה נכונה.‬ ‫תוכנת תרגום חייבת ללמד את כל השפה.‬ ‫בכדי לעשות את זה, מומחים צריכים להכניס אליה אלפי מילים וחוקים שונים.‬ ‫וזה למעשה בלתי אפשרי.‬ ‫יותר פשוט לתת למחשב לחשב מספרים.‬ ‫הוא טוב בלעשות את זה!‬ ‫מחשב יכול לחשב אלו שילובים יותר תדירים.‬ ‫הוא מזהה למשל, אלו מילים נמצאות בדרך כלל אחת ליד השנייה.‬ ‫ולכן צריך להכניס למחשב טקסטים בשפות שונות.‬ ‫וכך הוא לומד את מה טיפוסי יותר או פחות לשפות מסוימות.‬ ‫השיטה הסטטיסטית הזו תשפר תרגומי מכונה.‬ ‫אך מחשבים לא יוכלו להחליף בני אדם.‬ ‫אף מכונה לא יכולה לחקות את מרכזי השפה במוח האנושי.‬ ‫אז למתרגמים ומתורגמנים תהיה עבודה לעוד הרבה זמן!‬ ‫בעתיד, יוכלו מחשבים לתרגם טקסטים פשוטים.‬ ‫לעומת זאת, שירים, שירה וספרות צריכים אלמנט חי.‬ ‫הם חיים בעזרת ההרגשה האנושית לשפה.‬ ‫וזה גם טוב ככה...‬

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2015 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 עברית - יוונית למתחילים