Learn Languages Online!
previous page  up תוכן  next page  | Free download MP3:  ALL  31-40  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50languages.com   >   עברית   >   יוונית   >   תוכן


‫40 [ארבעים]‬

‫חיפוש הדרך‬

 


40 [σαράντα]

Ρωτάω για το δρόμο

 

 
‫סליחה!‬
Με συγχωρείτε!
Me synchoreíte!
‫תוכל / י לעזור לי?‬
Μπορείτε να με βοηθήσετε;
Boreíte na me voithísete?
‫היכן יש מסעדה טובה?‬
Πού υπάρχει εδώ ένα καλό εστιατόριο;
Poú ypárchei edó éna kaló estiatório?
 
 
 
 
‫לך / י שמאלה מעבר לפינה.‬
Πηγαίνετε στη γωνία αριστερά.
Pigaínete sti gonía aristerá.
‫תמשיך / כי אז עוד קצת ישר.‬
Μετά πηγαίνετε για λίγο ευθεία.
Metá pigaínete gia lígo eftheía.
‫ומשם עוד מאה מטר ימינה.‬
Στα 100 μέτρα κάντε δεξιά.
Sta 100 métra kánte dexiá.
 
 
 
 
‫תוכל / י גם לנסוע באוטובוס.‬
Μπορείτε να πάρετε και το λεωφορείο.
Boreíte na párete kai to leoforeío.
‫תוכל / י גם לנסוע ברכבת החשמלית.‬
Μπορείτε να πάρετε και το τραμ.
Boreíte na párete kai to tram.
‫תוכל / י פשוט לעקוב אחרי.‬
Μπορείτε απλά να με ακολουθήσετε με το αυτοκίνητο ως εκεί.
Boreíte aplá na me akolouthísete me to aftokínito os ekeí.
 
 
 
 
‫כיצד ניתן להגיע לאצטדיון הכדורגל?‬
Πώς θα πάω στο γήπεδο ποδοσφαίρου;
Pós tha páo sto gípedo podosfaírou?
‫תחצה / צי את הגשר.‬
Διασχίστε τη γέφυρα!
Diaschíste ti géfyra!
‫סע / י דרך המנהרה.‬
Περάστε μέσα από το τούνελ!
Peráste mésa apó to toúnel!
 
 
 
 
‫סע / י עד לרמזור השלישי.‬
Πηγαίνετε ως το τρίτο φανάρι.
Pigaínete os to tríto fanári.
‫פנה / פני אז ברחוב הראשון ימינה.‬
Μετά στρίψτε στον πρώτο δρόμο δεξιά.
Metá strípste ston próto drómo dexiá.
‫סע / י אחר כך ישר מעבר לצומת הבא.‬
Στην επόμενη διασταύρωση συνεχίζετε ευθεία.
Stin epómeni diastávrosi synechízete eftheía.
 
 
 
 
‫סליחה, כיצד ניתן להגיע לשדה התעופה?‬
Συγγνώμη, πώς θα πάω στο αεροδρόμιο;
Syngnómi, pós tha páo sto aerodrómio?
‫הכי טוב לנסוע ברכבת התחתית.‬
Πάρτε καλύτερα το μετρό.
Párte kalýtera to metró.
‫סע / י פשוט עד לתחנה האחרונה.‬
Απλά συνεχίστε μέχρι το τέρμα.
Aplá synechíste méchri to térma.
 
 
 
 
 

previous page  up תוכן  next page  | Free download MP3:  ALL  31-40  | Free Android app | Free iPhone app

‫שפת החיות‬

‫אנחנו משתמשים בשפה שלנו כשאנחנו רוצים להביע את עצמנו.‬ ‫גם לחיות יש שפה משלהם.‬ ‫והם משתמשים בה בדיוק כמו בני אדם.‬ ‫זאת אומרת שהם מדברים אחד עם השני על מנת להעביר ביניהם אינפורמציה.‬ ‫כעיקרון, יש לכל זן חיות שפה מסוימת.‬ ‫אפילו הטרמיטים מדברים אחד עם השני.‬ ‫הם חובטים את גופם באדמה כשיש סכנה.‬ ‫כך הם מזהירים זה את זה.‬ ‫מינים אחרים של חיות שורקים כאשר אויבים מתקרבים.‬ ‫דבורים מדברות אחת עם השנייה על ידי ריקוד.‬ ‫כך הן מראות לדבורים אחרים איפה יש אוכל.‬ ‫לוויתנים משמיעים קולות שניתן לשמוע גם במרחק של 5000 קילומטר.‬ ‫הם מתקשרים אחד עם השני על ידי שירים מיוחדים.‬ ‫גם לפילים יש אותות אקוסטיים שונים.‬ ‫אבל בני אדם לא יכולים לשמוע אותם. ‬ ‫רוב השפות של החיות מסובכות מאוד.‬ ‫הן מורכבות משילוב של סימנים שונים.‬ ‫נעשה שימוש באותות קוליים, כימיים ואופטיים.‬ ‫חוץ מזה, משתמשים בעלי חיים במחוות שונות.‬ ‫עד עכשיו למדו בני האדם את שפת חיות המחמד.‬ ‫הם יודעים מתי הכלב שמח.‬ ‫ויכולים לזהות מתי החתולים רוצים להיות לבד.‬ ‫אבל כלבים וחתולים מדברים בשפה שונה לגמרי.‬ ‫הרבה סימנים הם אפילו הפוכים.‬ ‫הרבה זמן חשבו ששני בעלי החיים האלה פשוט לא אוהבים אחד את השני.‬ ‫אך הם פשוט לא מבינים אחד את השני.‬ ‫אז זה גורם לבעיות בין כלבים לחתולים.‬ ‫גם חיות רבות בגלל חוסר הבנה...‬

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2015 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 עברית - יוונית למתחילים