Learn Languages Online!
previous page  up תוכן  next page  | Free download MP3:  ALL  71-80  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50languages.com   >   עברית   >   ערבית   >   תוכן


‫75 [שבעים וחמש]‬

‫לתרץ משהו 1‬

 


‫75 [خمسة وسبعون]‬

‫إبداء الأسباب 1‬

 

 
‫מדוע את / ה לא בא / ה?‬
‫لما لا تأتي؟‬
lma la tati
‫מזג האוויר כל כך רע.‬
‫الطقس جداً سيء.‬
alttaqs jdaan sy'
‫אני לא בא / ה כי מזג האוויר כל כך רע.‬
‫لن آتي لأن الطقس جداً سيء.‬
lnn ati li'ann alttaqs jdaan si'
 
 
 
 
‫מדוע הוא לא בא?‬
‫لما لا يأتي؟‬
lma la yati
‫הוא לא הוזמן.‬
‫هو غير مدعو.‬
hu ghyr madeu
‫הוא לא בא כי הוא לא הוזמן.‬
‫لن يأتي لأنه غير مدعو.‬
ln yati li'annah ghyr madeu
 
 
 
 
‫מדוע את / ה לא בא / ה?‬
‫وأنت، لما لا تأتي ؟‬
wa'anta, lima la tati
‫אין לי זמן.‬
‫لا وقت لدي.‬
la waqt laday
‫אני לא בא / ה כי אין לי זמן.‬
‫لن آتي إذ لا وقت لدي.‬
lnn ati 'iidh la waqt ladaya
 
 
 
 
‫מדוע את / ה לא נישאר / ת?‬
‫لما لا تبقى؟‬
lma la tabqaa
‫אני מוכרח / ה לעבוד.‬
‫علي متابعة العمل.‬
eli mutabaeat aleaml
‫אני לא נשאר / ת כי אני מוכרח / ה לעבוד.‬
‫لن أبقى إذ علي متابعة العمل.‬
lnn 'abqaa 'iidh eali mutabaeat aleml
 
 
 
 
‫מדוע את / ה כבר הולך / ת?‬
‫لما تذهب الآن؟‬
lma tadhhab alana
‫אני עייף / ה.‬
‫أنا تعبان.‬
ana taebana
‫אני הולך / ת כי אני עייף / ה.‬
‫أذهب لأني تعبان.‬
adhahab li'anni taebana
 
 
 
 
‫מדוע את / ה כבר נוסע / ת?‬
‫لما أنت ذاهب الآن؟‬
lma 'ant dhahib alana
‫כבר מאוחר.‬
‫الوقت متأخر.‬
alwaqt muta'akhr
‫אני נוסע / ת כי כבר מאוחר.‬
‫ سأذهب لأن الوقت أصبح متأخراً.‬
sa'adhhab li'ann alwaqt 'asbah mtakhraan
 
 
 
 
 

previous page  up תוכן  next page  | Free download MP3:  ALL  71-80  | Free Android app | Free iPhone app

‫שפת אם = רגיש, שפה זרה = רציונלי?‬

‫אנחנו מפעילים את המוח שלנו כשאנחנו לומדים שפות זרות.‬ ‫דרך הלמידה משתנה גם החשיבה שלנו.‬ ‫אנחנו נהיים יצירתיים וגמישים יותר.‬ ‫החשיבה המסובכת גם קלה יותר לדוברי יותר משפה אחת.‬ ‫אנחנו מאמנים את הזכרון שלנו בזמן הלמידה.‬ ‫ככל שאנחנו לומדים יותר, כך עובד הזכרון שלנו טוב יותר.‬ ‫מי שלמד הרבה שפות יכול גם ללמוד דברים אחרים בקלות.‬ ‫הוא יכול להתרכז ולחשוב על נושא מסוים לזמן ארוך יותר.‬ ‫ולכן, הוא יכול לפתור בעיות מהר יותר.‬ ‫רב-לשוניים יכולים גם לעשות החלטות טוב יותר.‬ ‫אך איך הם עושים את ההחלטות שלהם תלוי בשפות.‬ ‫השפה, שבה אנחנו חושבים, משפיעה על ההחלטות שלנו.‬ ‫פסיכולוגים בדקו מספר משתתפים במסגרת מחקר.‬ ‫כן הנבדקים היו דו-לשוניים.‬ ‫חוץ משפת האם שלהם, כולם דיברו עוד שפה אחת.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לענות על שאלה.‬ ‫השאלה הייתה על פתרון בעיה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לבחור אחת משתי אפשרויות.‬ ‫אפשרות אחת הייתה מסוכנת בהרבה מהשנייה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לענות על השאלה בשתי השפות.‬ ‫והתשובות השתנו כאשר הם שינו את השפות!‬ ‫כשהם השתמשו בשפת האם שלהם אז בחרו המשתתפים להסתכן.‬ ‫אך בשפה הזרה הם בחרו באפשרות האחרת.‬ ‫לאחר הניסוי הזה הצטרכו המשתתפים לשים הימור.‬ ‫וגם כאן היה הבדל ברור.‬ ‫הם היו הגיוניים יותר כשהם השתמשו בשפה הזרה.‬ ‫החוקרים משערים שאנחנו מרוכזים יותר כשאנחנו משתמשים בשפה זרה.‬ ‫ולכן אנחנו לא עושים החלטות רגשיות, אלא רציונליות...‬

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2016 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 עברית - ערבית למתחילים