Learn Languages Online!
previous page  up תוכן  next page  | Free download MP3:  ALL  71-80  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50languages.com   >   עברית   >   ערבית   >   תוכן


‫72 [שבעים ושתיים]‬

‫חייבים משהו‬

 


‫72 [اثنان وسبعون]‬

‫وجوب عمل شيء‬

 

 
‫להיות מוכרח / להיות חייב‬
‫يجب [ يلزم]‬
yajib [ yalzam]
‫אני מוכרח / ה לשלוח את המכתב.‬
‫يجب أن أرسل المكتوب.‬
yajib an orsel elmaktoob
‫אני חייב / ת לשלם למלון.‬
‫يجب أن أدفع للفندق.‬
yajeb an adfaa lelfondek
 
 
 
 
‫את / ה מוכרח / ה לקום מוקדם.‬
‫يجب أن تستيقظ مبكرًا.‬
yajeb an tastaykidh mobakiran
‫את / ה חייב / ת לעבוד הרבה.‬
‫يجب أن تشتغل كثيرًا.‬
yajib an tashtaghel kathiiran
‫את / ה מוכרח / ה לדייק.‬
‫يجب أن تكون دقيقاً في المواعيد.‬
yajib an takoon dakiikan fil mawaaiid
 
 
 
 
‫הוא מוכרח לתדלק.‬
‫يجب أن يعبيء التنك.‬
yajib an yoabba' etank
‫הוא חייב לתקן את המכונית.‬
‫يجب أن يصلح السيارة.‬
yajib an yosleh assayyaara
‫הוא חייב לרחוץ את המכונית.‬
‫يجب أن يغسل السيارة.‬
yajib an yghsel assayyaara
 
 
 
 
‫היא חייבת לעשות קניות.‬
‫يجب عليها أن تتسوق.‬
yajib alayhaa an tatasawek
‫היא חייבת לנקות את הדירה.‬
‫يجب عليها أن تنظف الشقة.‬
yajib alayha an tonadhef eshshokka
‫היא חייבת לעשות כביסה.‬
‫يجب عليها أن تغسل الغسيل.‬
yajib alayha an taghsel elghasiil
 
 
 
 
‫אנחנו חייבים ללכת לבית הספר עוד מעט.‬
‫يجب أن نذهب فوراً إلى المدرسة.‬
yajeb an nathhab fawaran ilalmadrassa
‫אנחנו חייבים ללכת לעבודה עוד מעט.‬
‫يجب أن نذهب فوراً إلى الشغل.‬
yajib an nathab fawran ilashshoghel
‫אנחנו חייבים ללכת לרופא עוד מעט.‬
‫يجب أن نذهب فوراً إلى الطبيب.‬
yajeb an nathhab fawran ilattabiib
 
 
 
 
‫אתם / ן מוכרחים / חות להמתין לאוטובוס.‬
‫يجب أن تنتظروا الباص.‬
yajib an tantadhiroo elbaas
‫אתם / ן חייבים / ות להמתין לרכבת.‬
‫يجب أن تنتظروا القطار.‬
yajib an tantadhiroo elkitaar
‫אתם / ן חייבים / ות להמתין למונית.‬
‫يجب أن تنتظروا التاكسي.‬
yajib an tantadhiroo ettaksii
 
 
 
 
 

previous page  up תוכן  next page  | Free download MP3:  ALL  71-80  | Free Android app | Free iPhone app

‫למה יש כל כך הרבה שפות שונות?‬

‫יש בכל העולם כ-6000 שפות שונות.‬ ‫ולכן אנחנו צריכים מתורגמנים ומתרגמים.‬ ‫לפני הרבה זמן, כולם דיברו את אותה השפה.‬ ‫אך זה השתנה כשבני האדם החלו לנדוד.‬ ‫אלה עזבו את ביתם באפריקה והתפזרו בכל רחבי כדור הארץ.‬ ‫המרחקים הגדולים האלה גרמו למרחקים בין השפות.‬ ‫כי כל עם פיתח את צורת התקשורת שלו.‬ ‫מהפרוטו-שפה המשותפת נוצרו הרבה שפות שונות.‬ ‫אך אנשים אף פעם נשארו במקום אחד להרבה זמן.‬ ‫וכך התנתקו השפות יותר ויותר אחת מהשנייה.‬ ‫מתישהו, אי אפשר היה לזהות את השורש המשותף.‬ ‫ואף עם לא חי בבידוד למשך אלפי שנים.‬ ‫תמיד היה מגע עם אנשים אחרים.‬ ‫זה שינה את השפות.‬ ‫הם לקחו אלמנטים משפות אחרות או שהשפות התמזגו.‬ ‫מהסיבה הזאת, אף פעם לא הפסיקה התפתחות השפות.‬ ‫אז נדידה ויצירת קשרים מסבירים את ריבוי השפות.‬ ‫אך למה השפות הקיימות כל כך שונות, זו שאלה אחרת לגמרי.‬ ‫כל אבולוציה הולכת לפי חוקים מסוימים.‬ ‫צריכים להיות סיבות לכך שהשפות הן כמו שהן היום.‬ ‫מדענים רוצים לחקור את הסיבות האלה כבר שנים.‬ ‫הם רוצים לדעת למה שפות התפתחו בצורות שונות.‬ ‫בכדי לחקור זאת, צריך לחקור את היסטוריית השפות.‬ ‫אז אנחנו יכולים לזהות מה השתנה ומתי.‬ ‫עדיין לא ידוע מה הדברים המשפיעים על התפתחות שפות.‬ ‫אך נראה שגורמים תרבותיים חשובים יותר מגורמים ביולוגיים.‬ ‫זאת אומרת, היסטוריית העמים היא זו שעיצבה את השפות שלהם.‬ ‫נראה ששפות מספרות לנו יותר ממה שאנחנו יודעים...‬

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2015 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 עברית - ערבית למתחילים