Apprenez langues en ligne !
previous page  up Table des matières  next page  | Free download MP3:  ALL  61-70  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50langues.com   >   français   >   persan   >   Table des matières


69 [soixante-neuf]

avoir besoin – vouloir

 


‫69 [شصت و نه]‬

‫لازم داشتن – خواستن‬

 

 
J’ai besoin d’un lit.
‫من به یک تخت خواب احتیاج دارم.‬
man be yek takhte khâb ehtiâj dâram.
Je veux dormir.
‫من میخواهم بخوابم.‬
man mikhâham bekhâbam.
Y-a-t-il un lit ici ?
‫اینجا تخت خواب وجود دارد؟‬
injâ takhte khâb vojud dârad?
 
 
 
 
J’ai besoin d’une lampe.
‫من یک لامپ احتیاج دارم.‬
man yek lâmp ehtiâj dâram.
Je veux lire.
‫من می خواهم بخوانم (مطالعه کنم).‬
man mikhâham bekhânam (motâle-e konam)
Y-a-t-il une lampe ici ?
‫اینجا لامپ وجود دارد؟‬
injâ lâmp vojud dârad?
 
 
 
 
J’ai besoin d’un téléphone.
‫من یک تلفن لازم دارم.‬
man yek telefon lâzem dâram.
Je veux téléphoner.
‫من می خواهم تلفن کنم.‬
man mikhâham telefon konam.
Y-a-t-il un téléphone ici ?
‫اینجا تلفن وجود دارد؟‬
injâ telefon vojud dârad?
 
 
 
 
J’ai besoin d’une caméra.
‫من یک دوربین لازم دارم.‬
man yek durbin lâzem dâram.
Je veux prendre des photos.
‫من می خواهم عکاسی کنم.‬
man mikhâham ak-kâsi konam.
Y-a-t-il une caméra ici ?
‫اینجا دوربین وجود دارد؟‬
injâ durbin vojud dârad?
 
 
 
 
J’ai besoin d’un ordinateur.
‫من یک کامپیوتر لازم دارم.‬
man yek kâmputer lâzem dâram.
Je veux envoyer un e-mail.
‫من می خواهم یک ایمیل (پست الکترونیک) بفرستم.‬
man mikhâham yek email befrestam.
Y-a-t-il un ordinateur ici ?
‫اینجا یک کامپیوتر وجود دارد؟‬
injâ yek kâmputer vojud dârad?
 
 
 
 
J’ai besoin d’un stylo.
‫من یک خودکار لازم دارم.‬
man yek khodkâr lâzem dâram.
Je veux écrire quelque chose.
‫می خواهم چیزی بنویسم.‬
mikhaâham chizi benevisam.
Y-a-t-il une feuille de papier et un stylo ici ?
‫اینجا یک برگ کاغذ و یک خودکار وجود دارد؟‬
injâ yek barg kâghaz va yek khodkâr vojud dârad?
 
 
 
 
 

previous page  up Table des matières  next page  | Free download MP3:  ALL  61-70  | Free Android app | Free iPhone app

Les traductions automatiques

Quand on veut faire traduire des textes, cela coûte souvent beaucoup d'argent. Les interprètes ou les traducteurs professionnels sont chers. C'est malgré tout toujours plus important de comprendre d'autres langues. Les informaticiens et les linguistes-informaticiens veulent résoudre ce problème. Ils travaillent depuis longtemps à l'élaboration d'outils de traduction. Entre-temps, il existe de nombreux programmes de cette sorte. Mais les traductions automatiques sont le plus souvent de mauvaise qualité. Pourtant ce n'est pas la faute des programmateurs ! Les langues sont des constructions très complexes. Les ordinateurs, au contraire, sont basés sur de simples principes mathématiques. C'est pourquoi ils ne peuvent pas toujours traiter la langue correctement. Un programme de traduction devrait apprendre une langue entièrement. Il faudrait pour cela que des experts lui apprennent des milliers de mots et de règles. C'est pratiquement impossible. Il est plus simple de faire effectuer des calculs à un ordinateur. Car cela, il sait très bien le faire ! Un ordinateur peut comptabiliser la fréquence de certaines combinaisons. Il reconnaît par exemple quels mots se trouvent souvent l'un à côté de l'autre. Pour cela, il faut lui donner des textes dans différentes langues. Ainsi, il apprend ce qui est typique de telle ou telle langue. Cette méthode statistique va améliorer les traductions automatiques. Cependant, les ordinateurs ne peuvent pas remplacer l'homme. Aucune machine ne peut imiter la zone du langage d'un cerveau humain. Les traducteurs et les interprètes auront donc du travail encore pendant longtemps ! Des textes simples pourront à l'avenir sûrement être traduits par des ordinateurs. En revanche, les chants, la poésie et la littérature auront toujours besoin d'un éléme Ils vivent du sentiment humain pour la langue. Et c'est très bien ainsi…

Devinez de quelle langue il s'agit !

Le ______ appartient à la famille des langues romanes. Cela signifie qu'il s'est développé à partir du latin. Il est donc apparenté aux autres langues romanes comme l'espagnol ou l'italien. Actuellement, on parle le ______ sur tous les continents. C'est la langue maternelle de plus de 110 millions de personnes. Au total, plus de 220 millions de personnes parlent le ______. Le ______ est donc considéré comme une langue mondiale. De nombreuses organisations internationales utilisent le ______ comme langue administrative.

Autrefois, le ______ était également la langue de la diplomatie. Aujourd'hui, c'est l'anglais qui remplit majoritairement ce rôle. Le ______ reste néanmoins une des langues véhiculaires les plus importantes. Et le nombre de francophones augmente régulièrement depuis des années ! Cela est dû au fort taux d'accroissement de la population dans les régions africaines et arabes. Mais on parle aussi ______ dans les îles des Caraïbes et dans le Pacifique sud. Quand on aime voyager, il faut donc apprendre le ______ à tout prix !

previous page  up Table des matières  next page  | Free download MP3:  ALL  61-70  | Free Android app | Free iPhone app

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2016 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 français - persan pour débutants