Apprenez langues en ligne !

Home  >   50langues.com   >   français   >   grec   >   Table des matières


54 [cinquante-quatre]

Faire du shopping

 


54 [πενήντα τέσσερα]

Για ψώνια

 

 
Je voudrais acheter un cadeau.
Θα ήθελα να αγοράσω ένα δώρο.
Tha íthela na agoráso éna dóro.
Mais pas trop cher.
Αλλά όχι κάτι πολύ ακριβό.
Allá óchi káti polý akrivó.
Peut-être un sac à main ?
Μία τσάντα ίσως;
Mía tsánta ísos?
 
 
 
 
Quelle couleur désirez-vous ?
Τι χρώμα θα θέλατε;
Ti chróma tha thélate?
Noir, brun ou blanc ?
Μαύρο, καφέ ή λευκό;
Mávro, kafé í lefkó?
Un grand ou un petit ?
Μεγάλη ή μικρή;
Megáli í mikrí?
 
 
 
 
Est-ce que je peux voir celui-ci ?
Μπορώ να δω αυτή;
Boró na do aftí?
Est-il en cuir ?
Είναι δερμάτινη;
Eínai dermátini?
Ou en matière synthétique ?
Ή είναι από συνθετικό υλικό;
Í eínai apó synthetikó ylikó?
 
 
 
 
En cuir véritable.
Δερμάτινη φυσικά.
Dermátini fysiká.
C’est de la très bonne qualité.
Είναι μία ιδιαίτερα καλή ποιότητα.
Eínai mía idiaítera kalí poiótita.
Et le sac est vraiment à un prix très avantageux.
Και η τιμή της τσάντας είναι πραγματικά πολύ καλή.
Kai i timí tis tsántas eínai pragmatiká polý kalí.
 
 
 
 
Il me plaît bien.
Μου αρέσει.
Mou arései.
Je le prends.
Θα την πάρω.
Tha tin páro.
Puis-je éventuellement l’échanger ?
Μπορώ ενδεχομένως να την αλλάξω;
Boró endechoménos na tin alláxo?
 
 
 
 
Bien sur.
Φυσικά.
Fysiká.
Nous vous faisons un paquet cadeau.
Θα την τυλίξουμε για δώρο.
Tha tin tylíxoume gia dóro.
La caisse est par derrière.
Εκεί πέρα είναι το ταμείο.
Ekeí péra eínai to tameío.
 
 
 
 
 


Qui comprend qui ?

Il y a environ 7 milliards d'hommes sur la Terre. Ils ont tous une langue. Malheureusement, ce n'est pas toujours la même. Pour parler avec d'autres nations, nous devons donc apprendre des langues. C'est souvent laborieux. Mais il existe des langues qui se ressemblent beaucoup. Leurs locuteurs se comprennent sans maîtriser l'autre langue. On appelle ce phénomène l'intelligibilité mutuelle. On distingue deux variantes. La première variante est la compréhension mutuelle orale. Les locuteurs se comprennent lorsqu'ils parlent. Mais ils ne comprennent pas la forme écrite de l'autre langue. Cela est dû aux deux écritures très différentes des deux langues. C'est le cas par exemple des langues hindi et urdu. La compréhension mutuelle écrite est la deuxième variante. Là, l'autre langue est comprise dans sa forme écrite. Mais lorsque les locuteurs parlent ensemble, ils se comprennent mal. La raison est une prononciation profondément différente. Les langues allemandes et néerlandaise en sont un exemple. La plupart des langues proches contiennent les deux variantes. C'est-à-dire qu'elles sont intelligibles à l'oral et à l'écrit. Le russe et l'ukrainien ou le thaï et le laotien en sont des exemples. Mais il existe aussi une forme asymétrique de l'intelligibilité mutuelle. C'est le cas où des locuteurs ne se comprennent pas aussi bien dans les deux directions. Les Portugais comprennent mieux les Espagnols que les Espagnols ne comprennent les Portugais. De même les Autrichiens comprennent mieux les Allemands que les Allemands les Autrichiens. Pour ces exemples, la prononciation ou le dialecte sont une barrière. Si quelqu'un veut vraiment mener de bonnes conversations, il doit encore apprendre…

AF L'afrikaans est l'une des onze langues administratives de l'Afrique du Sud. Il est né du néerlandais du 17è siècle. Il fait donc partie des langues germaniques occidentales. Autrefois, c'était la langue des Boers. Ils s'installèrent lors de la politique coloniale en Afrique. La langue s'est bien sûr transformée au fil du temps. La grammaire est plus simple que celle de l'actuel néerlandais.

L'afrikaans possède en outre de nombreux éléments empruntés à l'anglais. Car les Anglais aussi possédaient des colonies dans cette région. Mais il n'y a pas qu'en Afrique du Sud qu'on comprend l'afrikaans. On parle par exemple aussi l'afrikaans en Namibie, au Zimbabwe et au Botswana. Rien qu'en Afrique du Sud, c'est la langue maternelle de sept millions de personnes. De nombreuses autres personnes parlent l'afrikaans comme deuxième ou troisième langue. On estime qu'en tout plus de 20 millions de personnes comprennent l'afrikaans. On peut se débrouiller avec l'afrikaans dans de nombreuses régions d'Afrique. Cela vaut donc vraiment le coup d'apprendre cette langue relativement facile !

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2015 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 français - grec pour débutants