Apprenez langues en ligne !

Home  >   50langues.com   >   français   >   arabe   >   Table des matières


95 [quatre-vingt-quinze]

Conjonctions 2

 


‫95 [خمسة وتسعون]‬

‫أدوات الربط2‬

 

 
Depuis quand ne travaille-t-elle plus ?
‫مذ متى لم تعد تعمل ؟‬
mdh mataa lm taeud taemal
Depuis son mariage ?
‫منذ زواجها.‬
mnidh zawajha
Oui, elle ne travaille plus depuis qu’elle s’est mariée.
‫نعم، لم تعد تعمل منذ أن تزوجت.‬
neim, lm taeud taemal mundh 'an tazwajata
 
 
 
 
Depuis qu’elle s’est mariée, elle ne travaille plus.
‫منذ أن تزوجت لم تعد تعمل.‬
mndh 'ann tazawwajat lm taeud taeml
Depuis qu’ils se connaissent, ils sont heureux.
‫منذ أن تعارفا هما سعداء.‬
mnidh 'ann taearafa huma sueada'a
Depuis qu’ils ont des enfants, ils sortent rarement.
‫منذ أن رزقا بأطفال لا يخرجان إلاّ نادراً.‬
mnidh 'ann rizqana bi'atfal la yukhrijan 'ila nadraan
 
 
 
 
Quand téléphone-t-elle ?
‫متى تتصل بالهاتف ؟‬
mtaa tatasil bialhatif
Pendant le trajet ?
‫أثناء قيادتها السيارة؟‬
athna' qiadatiha alssayaratu
Oui, en conduisant.
‫نعم ، إنها تتصل وهي تقود السيارة.‬
neum , 'innaha tatasil wahi taqud alssayaratu
 
 
 
 
Elle téléphone en conduisant.
‫تتصل بالهاتف بينما تقود السيارة.‬
ttasil bialhatif baynama taqud alssayaratu
Elle regarde la télévision en repassant.
‫إنها تشاهد التلفاز بينما تكوي.‬
'innaha tushahid alttilfaz baynama takwi
Elle écoute de la musique en faisant ses devoirs.
‫انها تسمع الموسيقى بينما تكتب الوظائف.‬
anha tasmae almusiqaa baynama taktub alwazayuf
 
 
 
 
Je ne vois rien lorsque je n’ai pas de lunettes.
‫لا أرى شيئاً دون النظارة.‬
la 'araa shyyaan dun alnnizarati
Je ne comprends rien quand la musique est trop forte.
‫لا أفهم شيئاً عندما تكون الموسيقى عالية.‬
lla 'afham shyyaan eindama takun almusiqaa ealiata
Je ne sens rien lorsque j’ai un rhume.
‫لا أشم شيئاً عندما أصاب بالزكام.‬
lla 'ashm shyyaan eindama 'asab bialzzakama
 
 
 
 
Nous prendrons un taxi s’il pleut.
‫عندما تمطر نستقل سيارة أجرة.‬
eindama tumtir nastaqill sayarat 'ajrata
Nous ferons le tour du monde si nous gagnons à la loterie.
‫سنسافر حول العالم عندما نربح في اليانصيب.‬
snusafar hawl alealam eindama nurbih fi alyanasib
Nous commencerons le repas s’il n’arrive pas bientôt.
‫سينبدأ بتناول الطعام إن لم يأت قريباً‬
syanbada bitanawul alttaeam 'iin llam yat qrybaan
 
 
 
 
 


Les langues de l'Union Européenne

L'Union Européenne compte aujourd'hui plus de 25 états. A l'avenir, elle comptera encore plus de pays membres. Lorsqu'un nouveau pays devient membre, on compte en général une langue de plus. Actuellement, on parle plus de 20 langues différentes dans l'Union Européenne. Toutes les langues de l'Union Européenne sont égales en droit. Cette diversité de langues est fascinante. Mais elle peut aussi conduire à des problèmes. Les sceptiques pensent que le nombre élevé de langues est un obstacle pour l'UE. Elles empêchent une collaboration efficace. C'est pourquoi certaines personnes pensent qu'il devrait y avoir une langue commune. Cette langue permettrait à tous les pays de se comprendre. Mais cela n'est pas si simple. On ne peut désigner aucune langue comme langue officielle unique. Les autres pays se sentiraient lésés. Et il n'y a aucune langue vraiment neutre en Europe… Une langue artificielle comme l'Esperanto ne fonctionnerait pas non plus. Car les langues sont aussi toujours le reflet de la culture d'un pays. C'est pourquoi aucun pays ne veut renoncer à sa langue. Les pays voient dans leur langue une partie de leur identité. La politique linguistique est un point important de l'agenda de l'UE. Il existe même un commissaire pour le plurilinguisme. L'Union Européenne a la majorité de traducteurs et d'interprètes dans le monde. Environ 3500 personnes s'attachent à rendre une compréhension possible. Malgré cela, les documents ne peuvent pas toujours être tous traduits. Cela coûterait trop de temps et d'argent. La plupart des documents ne sont traduits que dans peu de langues. Le nombre élevé de langues est un des défis majeurs de l'UE. L'Europe doit s'unir sans perdre ses nombreuses identités !

Devinez de quelle langue il s'agit !

Le ______ est la langue maternelle de 12 millions de personnes environ. La majorité d'entre elles vit en ****ie et dans d'autres pays de l'Europe du Sud-Est. Le ______ fait partie des langues slaves méridionales. Il est très proche du croate et du bosnien. La grammaire et le vocabulaire se ressemblent beaucoup. C'est pourquoi les ______s, les Croates et les Bosniens se comprennent sans difficultés. L'alphabet ______ compte 30 lettres. A chacune d'entre elles est associée une prononciation unique.

Pour l'accentuation, on constate des parallèles avec les langues tonales classiques. En chinois, par exemple, le sens des mots change avec la hauteur des syllabes. Il en est de même en ______. Cependant, seule la hauteur de la syllabe accentuée joue un rôle. La syntaxe fonctionnant sur un système important de flexions est une autre caractéristique du ______. Cela veut dire que les noms, les verbes, les adjectifs et les pronoms sont toujours déclinés. Lorsqu'on s'intéresse aux structures grammaticales, on devrait absolument apprendre le ______ !

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2016 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 français - arabe pour débutants