Kielten opiskelu netissä

Home  >   50languages.com   >   suomi   >   punjabi   >   Sisällysluettelo


69 [kuusikymmentäyhdeksän]

tarvita – haluta

 


ਚੱਟਾਨ

ਝਰਨਾ

 

 
Minä tarvitsen sängyn.
ਦਲਦਲ
mainū bisatarē dī lōṛa hai.
Minä haluan nukkua.
ਦਰੱਖਤ
Maiṁ sauṇā cāhudā/ cāhudī hāṁ.
Onko täällä sänkyä?
ਦਰੱਖਤ ਦਾ ਤਣਾ
Kī ithē bisatarā hai?
 
 
 
 
Minä tarvitsen lampun.
ਘਾਟੀ
Mainū ika dīvē dī lōṛa hai.
Minä haluan lukea.
ਦ੍ਰਿਸ਼
Maiṁ paṛhanā cāhudā/ cāhudī hāṁ.
Onko täällä lamppua?
ਪਾਣੀ ਦੀ ਧਾਰਾ
Kī ithē dīvā hai?
 
 
 
 
Minä tarvitsen puhelimen.
ਝਰਨਾ
Mainū ṭailīphōna dī lōṛa hai.
Minä haluan soittaa.
ਲਹਿਰ
Maiṁ ṭailīphōna karanā cāhudā/ cāhudī hāṁ.
Onko täällä puhelinta?
ਐਟੀਐਮ
Kī ithē ṭailaphōna hai?
 
 
 
 
Minä tarvitsen kameran.
ਖਾਤਾ
Mainū kaimarē dī lōṛa hai.
Minä haluan ottaa kuvia.
ਬੈਂਕ
Maiṁ phōṭō khicaṇā cāhudā/ cāhudī hāṁ.
Onko täällä kameraa?
ਬਿੱਲ
Kī ithē kaimarā hai?
 
 
 
 
Minä tarvitsen tietokoneen.
ਚੈੱਕ
Mainū kapi'ūṭara dī lōṛa hai.
Minä haluan lähettää sähköpostia.
ਚੈੱਕ ਆਊਟ
Maiṁ ī – mēla bhējaṇā cāhudā/ cāhudī hāṁ.
Onko täällä tietokonetta?
ਸਿੱਕਾ
Kī ithē kapi'ūṭara hai?
 
 
 
 
Minä tarvitsen kuulakärkikynän.
ਮੁਦਰਾ
Mainū kalama dī lōṛa hai.
Minä haluan kirjoittaa jotakin.
ਹੀਰਾ
Maiṁ kujha likhaṇā cāhudā/ cāhudī hāṁ.
Onko täällä paperia ja kuulakärkikynää?
ਡਾਲਰ
Kī ithē kāgaza kalama hai?
 
 
 
 
 


Konekäännökset

Tekstien kääntäminen maksaa paljon. Ammattimaiset tulkit ja kääntäjät ovat kalliita. Siitä huolimatta on yhä tärkeämpää ymmärtää muita kieliä. Tietotekniikan tutkijat ja tietotekniset kielentutkijat haluavat ratkaista tämän ongelman. He ovat työskennelleet nyt jonkin aikaa käännöstyökalujen kehittämisen parissa. Nykyisin on useita erilaisia ohjelmia. Mutta konekäännösten laatu ei tavallisesti ole hyvä. Syy ei kuitenkaan ole ohjelmoijissa! Kielillä on hyvin monimutkaisia rakenteita. Tietokoneet puolestaan perustuvat yksinkertaisille matemaattisille periaatteille. Siksi ne eivät aina kykene prosessoimaan kieliä virheettömästi. Käännösohjelman pitää oppia kieli täydellisesti. Jotta se onnistuisi, asiantuntijoiden on opetettava sille tuhansia sanoja ja sääntöjä. Se on käytännössä mahdotonta. On helpompi antaa tietokoneen rouskuttaa numeroita. Se on hyvä siinä! Tietokone voi laskea, mitkä yhdistelmät ovat yleisiä. Se esimerkiksi tunnistaa, mitkä sanat esiintyvät usein vierekkäin. Sitä varten sille pitää antaa erikielisiä tekstejä. Sillä lailla se oppii, mikä on tyypillistä tietyille kielille. Tämä tilastollinen menetelmä parantaa automaattisia käännöksiä. Tietokoneet eivät voi kuitenkaan korvata ihmisiä. Mikään kone ei voi matkia ihmisaivoja, kun kyse on kielestä. Joten kääntäjillä ja tulkeilla on töitä vielä pitkään! Tulevaisuudessa tietokoneet voivat varmaan kääntää yksinkertaisia tekstejä. Laulut, runous ja kirjallisuus sen sijaan vaativat elävän osatekijän. Ne kukoistavat kielen inhimillisen tunnelman ansiosta. Ja hyvä niin…

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
Imprint - Impressum © Copyright 2007 - 2018 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 suomi - punjabi aloittelijoille