Aprenda Idiomas En Línea!

Home  >   50idiomas.com   >   español   >   urdu   >   Contenido


55 [cincuenta y cinco]

Trabajar

 


‫55 [پچپن]‬

‫کام‬

 

 
¿Cuál es su profesión?
‫آپ کیا کام کرتے ہیں؟‬
aap kya kaam karti hain?
Mi esposo ejerce como doctor.
‫میرا شوہر ڈاکٹر ہے-‬
mera shohar dr hai -
(Yo) trabajo media jornada como enfermera.
‫میں آدھے دن کے لیے نرس کا کام کرتی ہوں-‬
mein adhay din ke liye nurse ka kaam karti hoon
 
 
 
 
Pronto recibiremos nuestra pensión.
‫جلد ہمیں پنشن ملنے والی ہے-‬
jald hamein pension milnay wali hai -
Pero los impuestos son altos.
‫لیکن ٹیکس بہت زیادہ ہے-‬
lekin tax bohat ziyada hai -
Y el seguro médico es caro.
‫اور میڈیکل انشورنس مہنگا ہے-‬
aur medical insurance mehanga hai -
 
 
 
 
¿Qué te gustaría ser?
‫تم کیا بننا چاہتے ہو؟‬
tum kya ban-na chahtay ho?
Me gustaría ser ingeniero.
‫میں انجنیر بننا چاہتا ہوں-‬
mein engineer ban-na chahta hoon
(Yo) quiero estudiar en la universidad.
‫میں یونیورسٹی میں پڑھنا چاہتا ہوں-‬
mein university mein parhna chahta hoon
 
 
 
 
(Yo) soy un / una pasante.
‫میں ٹرینی ہوں-‬
mein trini hoon
(Yo) no gano mucho dinero.
‫میں زیادہ نہیں کماتا ہوں-‬
mein ziyada nahi kmata hoon
(Yo) estoy haciendo una pasantía / unas prácticas en el extranjero.
‫میں ملک سے باہر ٹریننگ کر رہا ہوں-‬
mein malik se bahar training kar raha hoon
 
 
 
 
Ése es mi jefe.
‫یہ میرے باس ہیں-‬
yeh mere boss hin-
(Yo) tengo buenos compañeros de trabajo.
‫میرے ساتھ کام کرنے والے اچھے لوگ ہیں-‬
mere sath kaam karne walay achay log hin-
Siempre vamos a la cantina al mediodía.
‫لنچ کے وقت ہم ہمیشہ کینٹین میں جاتے ہیں-‬
lunch ke waqt hum hamesha canteen mein jatay hin-
 
 
 
 
Estoy buscando trabajo.
‫میں نوکری تلاش کر رہا ہوں-‬
mein nokari talaash kar raha hoon
Llevo un año ya sin trabajo.
‫میں ایک سال سے بیروزگار ہوں-‬
mein aik saal se berozgaar hoon
Hay demasiados desempleados en este país.
‫اس ملک میں بہت سارے لوگ بیروزگار ہیں-‬
is malik mein bohat saaray log berozgaar hin-
 
 
 
 


La memoria necesita el lenguaje.

Mucha gente recuerda su primer día de colegio. Sin embargo, son incapaces de recordar nada antes de esa fecha. Apenas conservamos recuerdos de nuestro primer año de vida. ¿Por qué sucede esto? ¿Por qué no recordamos ninguna de las experiencias que tuvimos cuando éramos bebés? La razón hay que buscarla en nuestro desarrollo. Lengua y memoria se desarrollan aproximadamente al mismo tiempo. Y para poder recordar, un individuo necesita el recurso del lenguaje. Esto es, necesita tener las palabras para lo que vive. Los científicos han realizado diferentes estudios con niños. A través de ellos han hecho interesantes descubrimientos. Tan pronto como los niños aprenden a hablar, olvidan todas sus experiencias previas. El inicio del lenguaje es, por consiguiente, el principio de la memoria. Durante los primeros tres años de vida los niños aprenden sin parar. Experimentan cada día nuevas cosas. En esta edad, entonces, tienen muchas y muy importantes experiencias. Sin embargo, ninguna de ellas permanece. Los psicólogos llaman a este fenómeno ‘amnesia infantil’. Solamente las cosas que los niños pueden nombrar, permanecen. La memoria autobiográfica salvaguarda las vivencias personales. Funciona como un diario. En ella se registra todo lo que es importante para nuestra vida. Así configura la memoria autobiográfica nuestra identidad. Pero su desarrollo depende del previo aprendizaje de la lengua natal. Y solo gracias al lenguaje podemos activar nuestra memoria. Por supuesto, todo lo que experimentamos cuando éramos bebés no se ha borrado sin más. Está almacenado en algún lugar de nuestro cerebro. Pero hemos perdido para siempre la llave que nos permite el acceso…-una lástima, ¿verdad?

Sobre los idiomas

El afrikáans es uno de los once idiomas oficiales de Sudáfrica. Era la lengua de los bóeres, un grupo étnico de orígen neerlandés que se asentó en África durante la época colonial, y sus orígenes se remontan al siglo XVII. Pertenece a la familia de las lenguas germánicas occidentales, y ha ido evolucionando a lo largo de los años. Presenta una gramática más simple que la del holandés actual, y cuenta con algunos elementos que se adoptaron del inglés

debido a las colonias británicas que hubo en la región. Pero el afrikáans no solo se habla en Sudáfrica. También se habla en Namibia, Zimbabue y Botsuana. Se calcula que el afrikáans lo hablan un total de 20 millones de personas. Es la lengua materna de hasta 7 millones de personas solo en Sudáfrica, y muchas persona lo hablan como segundo o tercer idioma. Además, uno puede hacerse entender fácilmente en afrikáans en muchas regiones de África.

 




Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
Imprint - Impressum  © Copyright 2007 - 2020 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 español - urdu para principiantes