Aprenda Idiomas En Línea!
previous page   up Contenido   next page  | Free download MP3:  ALL  81-90 | BUY the BOOK!  |  Free Android app |  Free iPhone app
Home  >   50idiomas.com   >   español   >   ruso   >   Contenido
84 [ochenta y cuatro]

Pretérito 4
84 [восемьдесят четыре]

Прошедшая форма 4
 Haga clic en el texto!   
leer
He leído.
He leído toda la novela.
 
entender / comprender
(Lo) he entendido.
Demo Version
Demo Version
Demo Version
 
contestar / responder
He contestado.
Demo Version
Demo Version
Demo Version
 
Lo sé. – Lo supe / sabía.
Lo escribo. – Lo he escrito.
Demo Version
Demo Version
Demo Version
 
Lo cojo / tomo, agarro (am.). – Lo he cogido / tomado, agarrado (am.).
Lo traigo. – Lo he traído.
Demo Version
Demo Version
Demo Version
 
Lo espero. – Lo he esperado.
Lo explico. – Lo he explicado.
Demo Version
Demo Version
Demo Version
 
previous page   up Contenido   next page  | Free download MP3:  ALL  81-90 | BUY the BOOK!  |  Free Android app |  Free iPhone app


bulgaria bangladesh bosnia spain czech_republic germany greece usa great_britain spain estonia iran finnland france israel croatia hungary indonesia italy japan india lithuania india netherlands poland portugal brazil russia slovakia serbia ukraine vietnam china
BG BN BS CA CS DE EL EM EN ES ET FA FI FR HE HR HU ID IT JA KN LT MR NL PL PT PX RU SK SR UK VI ZH

Las palabras negativas no se traducen a la lengua materna

Las personas multilingües, al leer, traducen inconscientemente a su lengua materna. Esto sucede de forma espontánea: los lectores ni siquiera se dan cuenta. Podría afirmarse que el cerebro funciona como un traductor simultáneo. ¡Pero no traduce todo! Un estudio ha revelado que el cerebro tiene un filtro incorporado. Este filtro decide qué es lo que se traduce. Y parece como si el filtro ignorase determinadas palabras. Las palabras negativas no se traducen al idioma materno. Unos científicos hicieron un experimento con hablantes de chino como lengua natal. Todos los individuos hablaban inglés como segunda lengua. Los sujetos de la prueba debían evaluar varias palabras inglesas. Estas palabras poseían diferente contenido emocional. Había términos positivos, negativos y neutros. Se investigó el cerebro de las personas mientras leían las palabras. Esto es, los científicos midieron la actividad eléctrica del cerebro. Así pudieron ver la manera de trabajar del cerebro. Cuando se traducían palabras se originaban ciertas señales. Tales señales indicaban que el cerebro estaba activo. Sin embargo, con las palabras negativas los sujetos no mostraron ninguna actividad. Solo se traducían los términos positivos o neutrales. Los investigadores no saben por qué ocurre esto. En teoría, el cerebro tiene que procesar todas las palabras de la misma forma. Podría ser que el filtro cerebral examine previamente cada palabra. Ese análisis tendría lugar mientras la palabra se lee en el segundo idioma. Si la palabra es negativa, entonces la memoria se bloquea. De esta manera no se puede pensar en la lengua materna. Las personas pueden reaccionar muy sensiblemente ante las palabras. Tal vez el cerebro solo quiere protegerlas de un shock emocional…
previous page   up Contenido   next page  | Free download MP3:  ALL  81-90 | BUY the BOOK!  |  Free Android app |  Free iPhone app
Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2014 Goethe Verlag Munich and licensors. All rights reserved.
Contact book2 español - ruso para principiantes