Aprenda Idiomas En Línea!
previous page   up Contenido   next page  | Free download MP3:  ALL  61-70 | BUY the BOOK!  |  Free Android app |  Free iPhone app
Home  >   50idiomas.com   >   español   >   ruso   >   Contenido
69 [sesenta y nueve]

necesitar – querer
69 [шестьдесят девять]

нуждаться – хотеть
 Haga clic en el texto!   
(Yo) necesito una cama.
(Yo) quiero dormir.
¿Hay una cama aquí?
 
(Yo) necesito una lámpara.
(Yo) quiero leer.
Demo Version
Demo Version
Demo Version
 
(Yo) necesito un teléfono.
(Yo) quiero hacer una llamada telefónica.
Demo Version
Demo Version
Demo Version
 
(Yo) necesito una cámara.
(Yo) quiero fotografiar / tomar fotografías.
Demo Version
Demo Version
Demo Version
 
(Yo) necesito un ordenador / una computadora (am.).
(Yo) quiero mandar un correo electrónico.
Demo Version
Demo Version
Demo Version
 
(Yo) necesito un bolígrafo.
(Yo) quiero escribir algo.
Demo Version
Demo Version
Demo Version
 
previous page   up Contenido   next page  | Free download MP3:  ALL  61-70 | BUY the BOOK!  |  Free Android app |  Free iPhone app


czech_republic germany greece great_britain spain iran france croatia hungary italy japan netherlands poland portugal brazil russia serbia ukraine
CS  DE  EL  EN  ES  FA  FR  HR  HU  IT  JA  NL  PL  PT  PT  RU  SR  UK  

Traducciones informáticas.

Si una persona quiere traducir una obra tiene que abonar, con frecuencia, una suma de dinero considerable. Los traductores o intérpretes profesionales son caros. Con todo, cada vez se le da más importancia a la comprensión de otras lenguas. Los lingüistas y expertos en informática intentan resolver este problema. Trabajan desde hace tiempo en el desarrollo de herramientas y programas de traducción. Actualmente se han creado algunos programas diferentes. Las traducciones informáticas no se destacan precisamente por su calidad. ¡Pero los programadores no tienen la culpa! Los idiomas son construcciones muy complejas. Por otra parte, los ordenadores se basan en simples principios matemáticos. Pero así no siempre se puede procesar la información lingüística de forma apropiada. Un programa de traducción debe aprender una lengua en su totalidad. Para ello los expertos tienen que enseñarle miles de palabras y reglas. Esto es prácticamente imposible. Es más sencillo dejar que el ordenador calcule. ¡Esto sí que lo puede hacer muy bien! Un ordenador puede calcular las combinaciones más frecuentes. Puede registrar, por ejemplo, qué palabras suelen ir acompañadas de otras. Para tal fin hay que abastecerlo con textos en lenguas diferentes. Así aprende a reconocer las construcciones típicas de cada lengua determinada. Este método estadístico sirve para mejorar las traducciones automáticas. Sin embargo, los ordenadores no pueden reemplazar a los humanos. Ninguna máquina puede sustituir al cerebro humano. ¡De modo que traductores e intérpretes seguirán teniendo que trabajar durante mucho tiempo! En el futuro, es muy probable que los ordenadores puedan traducir textos sencillos. Por otro lado, las canciones, los poemas y la literatura en general necesitan un elemento vivo. Viven de la emoción humana en el lenguaje. Y eso está muy bien así…
previous page   up Contenido   next page  | Free download MP3:  ALL  61-70 | BUY the BOOK!  |  Free Android app |  Free iPhone app
Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2013 Goethe Verlag Munich and licensors. All rights reserved.
Contact book2 español - ruso para principiantes