Aprenda Idiomas En Línea!
previous page  up Contenido  next page  | Free download MP3:  ALL  51-60  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50idiomas.com   >   español   >   persa   >   Contenido


55 [cincuenta y cinco]

Trabajar

 


‫55 [پنجاه و پنج]‬

‫کار‬

 

 
¿Cuál es su profesión?
‫شغل شما چیست؟‬
shoghle shomâ chist?
Mi esposo ejerce como doctor.
‫شوهر من پزشک است.‬
shohare man pezeshk ast.
(Yo) trabajo media jornada como enfermera.
‫من نیمه وقت به عنوان پرستار کار می کنم.‬
man nime vaght be onvâne parastâr kâr mikonam.
 
 
 
 
Pronto recibiremos nuestra pensión.
‫به زودی حقوق بازنشستگی ما پرداخت می شود.‬
be zudi hoghughe bâz-neshastegi-e mâ pardâkht mishavad.
Pero los impuestos son altos.
‫اما مالیات ها زیاد هستند.‬
ammâ mâliât-hâ ziâd hastand.
Y el seguro médico es caro.
‫و بیمه درمانی بالاست (زیاد است).‬
va bime-ye darmâni bâlâst (zi-yâd ast)
 
 
 
 
¿Qué te gustaría ser?
‫تو می خواهی چکاره بشوی؟‬
to mikhâ-hi chekâre beshavi?
Me gustaría ser ingeniero.
‫ من می خواهم مهندس بشوم.‬
man mikhâham mohandes beshavam.
(Yo) quiero estudiar en la universidad.
‫ من می خواهم در دانشگاه تحصیل کنم.‬
man mikhâham dar dânesh-gâh tahsil konam.
 
 
 
 
(Yo) soy un / una pasante.
‫من کارآموز هستم.‬
man kârâmuz hastam.
(Yo) no gano mucho dinero.
‫درآمدم زیاد نیست.‬
darâmadam zi-yâd nist.
(Yo) estoy haciendo una pasantía / unas prácticas en el extranjero.
‫من در خارج از کشور کارآموزی می کنم.‬
man dar khârej az keshvar kârâmuzi mikonam.
 
 
 
 
Ése es mi jefe.
‫این رئیس من است.‬
in ra-eise man ast.
(Yo) tengo buenos compañeros de trabajo.
‫من همکارهای مهربانی دارم.‬
man hamkâr-hâye mehrabâni dâram.
Siempre vamos a la cantina al mediodía.
‫ظهرها همیشه به سلف اداره می رویم.‬
zoh-hâ hamishe be selfe edâre miravim.
 
 
 
 
Estoy buscando trabajo.
‫من در جستجوی کار هستم.‬
man dar jost-o-juye kâr hastam.
Llevo un año ya sin trabajo.
‫من یک سال است که بیکار هستم.‬
man yek sâl ast ke bikâr hastam.
Hay demasiados desempleados en este país.
‫در این کشور بیکار زیاد است.‬
dar in keshvar bikâr zi-yâd ast.
 
 
 
 
 

previous page  up Contenido  next page  | Free download MP3:  ALL  51-60  | Free Android app | Free iPhone app

La memoria necesita el lenguaje.

Mucha gente recuerda su primer día de colegio. Sin embargo, es incapaz de recordar nada antes de esa fecha. Apenas conservamos recuerdos de nuestro primer año de vida. ¿Por qué sucede esto? ¿Por qué no recordamos ninguna de las experiencias que tuvimos cuando éramos bebés? La razón de esto radica en nuestro desarrollo. El lenguaje y la memoria se desarrollan aproximadamente al mismo tiempo. Y para poder recordar, un individuo necesita el recurso del lenguaje. Esto es, necesita tener las palabras para lo que vive. Los científicos han realizado diferentes estudios con niños. A través de ellos han hecho interesantes descubrimientos. Tan pronto como los niños aprenden a hablar, olvidan todas sus experiencias previas. El inicio del lenguaje es, por consiguiente, el principio de la memoria. Durante los primeros tres años de vida los niños aprenden sin parar. Experimentan cada día nuevas cosas. En esta edad, entonces, tienen muchas y muy importantes experiencias. Sin embargo, ninguna de ellas permanece. Los psicólogos llaman a este fenómeno "amnesia infantil". Solamente permanecen las cosas que los niños pueden nombrar. La memoria autobiográfica salvaguarda las vivencias personales. Funciona como un diario. En ella se registra todo lo que es importante para nuestra vida. Así, la memoria autobiográfica configura nuestra identidad. Pero su desarrollo depende del previo aprendizaje de la lengua natal. Y solo gracias al lenguaje podemos activar nuestra memoria. Por supuesto, todo lo que experimentamos cuando éramos bebés no se ha borrado sin más. Está almacenado en algún lugar de nuestro cerebro. Pero hemos perdido para siempre la llave que nos permite el acceso…-una lástima, ¿verdad?

Sobre los idiomas

El afrikáans es uno de los once idiomas oficiales de Sudáfrica. Era la lengua de los bóeres, un grupo étnico de orígen neerlandés que se asentó en África durante la época colonial, y sus orígenes se remontan al siglo XVII. Pertenece a la familia de las lenguas germánicas occidentales, y ha ido evolucionando a lo largo de los años. Presenta una gramática más simple que la del holandés actual, y cuenta con algunos elementos que se adoptaron del inglés

debido a las colonias británicas que hubo en la región. Pero el afrikáans no solo se habla en Sudáfrica. También se habla en Namibia, Zimbabue y Botsuana. Se calcula que el afrikáans lo hablan un total de 20 millones de personas. Es la lengua materna de hasta 7 millones de personas solo en Sudáfrica, y muchas persona lo hablan como segundo o tercer idioma. Además, uno puede hacerse entender fácilmente en afrikáans en muchas regiones de África.

previous page  up Contenido  next page  | Free download MP3:  ALL  51-60  | Free Android app | Free iPhone app

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2016 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 español - persa para principiantes