Aprenda Idiomas En Línea!
previous page  up Contenido  next page  | Free download MP3:  ALL  21-30  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50idiomas.com   >   español   >   griego   >   Contenido


30 [treinta]

En el restaurante 2

 


30 [τριάντα]

Στο εστιατόριο 2

 

 
Un zumo de manzana, por favor.
Έναν χυμό μήλου παρακαλώ.
Énan chymó mílou parakaló.
Una limonada, por favor.
Μία λεμονάδα παρακαλώ.
Mía lemonáda parakaló.
Un zumo de tomate, por favor.
Έναν τοματοχυμό παρακαλώ.
Énan tomatochymó parakaló.
 
 
 
 
Me gustaría una copa de vino tinto.
Θα ήθελα ένα ποτήρι κόκκινο κρασί.
Tha íthela éna potíri kókkino krasí.
Me gustaría una copa de vino blanco.
Θα ήθελα ένα ποτήρι λευκό κρασί.
Tha íthela éna potíri lefkó krasí.
Me gustaría una botella de champán.
Θα ήθελα ένα μπουκάλι σαμπάνια.
Tha íthela éna boukáli sampánia.
 
 
 
 
¿Te gusta el pescado?
Σου αρέσει το ψάρι;
Sou arései to psári?
¿Te gusta la carne de ternera?
Σου αρέσει το βοδινό κρέας;
Sou arései to vodinó kréas?
¿Te gusta la carne de cerdo?
Σου αρέσει το χοιρινό κρέας;
Sou arései to choirinó kréas?
 
 
 
 
Querría algo sin carne.
Θα ήθελα κάτι χωρίς κρέας.
Tha íthela káti chorís kréas.
Querría un plato de verduras.
Θα ήθελα μία μερίδα λαχανικά.
Tha íthela mía merída lachaniká.
Querría algo que no tarde mucho.
Θα ήθελα κάτι γρήγορο.
Tha íthela káti grígoro.
 
 
 
 
¿Lo querría (usted) con arroz?
Θα το θέλατε με ρύζι;
Tha to thélate me rýzi?
¿Lo querría (usted) con pasta / fideos?
Θα το θέλατε με ζυμαρικα;
Tha to thélate me zymarika?
¿Lo querría (usted) con patatas?
Θα το θέλατε με πατάτες;
Tha to thélate me patátes?
 
 
 
 
(Eso) no me gusta.
Αυτή η γεύση δεν μου αρέσει.
Aftí i géfsi den mou arései.
La comida está fría.
Το φαγητό είναι κρύο.
To fagitó eínai krýo.
Eso no lo he pedido.
Αυτό δεν το παρήγγειλα.
Aftó den to paríngeila.
 
 
 
 
 

previous page  up Contenido  next page  | Free download MP3:  ALL  21-30  | Free Android app | Free iPhone app

Lenguaje y publicidad

La publicidad representa una forma específica de comunicación. Busca establecer un contacto entre productores y consumidores. Como otras formas de comunicación, tiene una larga historia a sus espaldas. Políticos o tabernas ya se anunciaban en la Antigüedad. La lengua de la publicidad se vale de particulares elementos de la retórica pues tiene un fin concreto, esto significa que se trata de una comunicación planificada. Tiene que recabar nuestra atención, tiene que despertar nuestro interés. Sobre todo, debe incitar en nosotros el deseo de comprar el producto. En consecuencia, el lenguaje de la publicidad es casi siempre muy simple. Utiliza pocas palabras y eslóganes sencillos. Pues nuestro cerebro debe poder retener sin problemas el contenido. Es común el uso de cierto tipo de palabras como adjetivos y superlativos. Palabras que describen el objeto en cuestión como especialmente beneficioso. Por eso, en la mayoría de los casos, la lengua publicitaria es muy positiva. Es interesante hacer notar que el lenguaje publicitario está influido siempre por la cultura. Esto significa que la lengua de la publicidad nos cuenta muchas cosas acerca de una sociedad. En muchos países predominan hoy conceptos como la belleza o la juventud. También términos como "futuro" o "seguridad" aparecen reiteradamente. En las sociedades occidentales es muy habitual emplear el inglés como lengua publicitaria. El inglés se considera moderno e internacional. Por esa razón se lo considera un idioma apropiado para los productos tecnológicos. Cuando se trata de transmitir goce o pasión se recurre también a palabras de las lenguas romances. Se usan de forma destacada con productos de alimentación y cosméticos. Quien utiliza términos dialectales busca enfatizar valores como la patria natal y la tradición. Los nombres de los productos son a menudo neologismos, esto es, palabras de nueva acuñación. La mayoría no tienen ningún significado, solo un sonido agradable, aunque algunos nombres de productos pueden llegar a hacer carrera El nombre de una aspiradora incluso ha dado lugar a un verbo propio - ¡to hoover!

Sobre los idiomas

El macedonio lo hablan alrededor de 2 millones de personas. Pertenece a las lenguas eslavas meridionales, y está estrechamente relacionado con el búlgaro. De hecho, los hablantes de ambos idiomas pueden comunicarse entre sí fácilmente, pero ambos difieren en sus formas de escritura. En Macedonia siempre ha habido muchos grupos étnicos diferentes y, naturalmente, eso es algo que puede apreciarse en la lengua vernacular. El macedonio se ha visto influenciado por diversos idiomas.

Su país vecino, Serbia, ha supuesto una influencia significativa en el idioma macedonio. Su vocabulario contiene, además, términos procedentes del ruso, el turco y el inglés. Esta variedad lingüística no existe en muchos países. Es por ello que ha sido difícil reconocer el macedonio como un idioma independiente. La literatura macedonia ha sufrido especialmente a raíz de esta situación. Pero ahora, el macedonio ha logrado ser considerado como una lengua estándar ya establecida. Por este motivo, este idioma supone una parte importante de la identidad macedonia.

previous page  up Contenido  next page  | Free download MP3:  ALL  21-30  | Free Android app | Free iPhone app

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2015 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 español - griego para principiantes