Aprenda Idiomas En Línea!
previous page  up Contenido  next page  | Free download MP3:  ALL  71-80  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50idiomas.com   >   español   >   árabe   >   Contenido


72 [setenta y dos]

deber hacer algo

 


‫72(اثنان وسبعون)

‫وجب فعل شيء

 

 
deber
‫وجب،اضطر، لزم
wajab,adtir, lzm
(Yo) debo enviar la carta.
‫علي أن أبعث الرسالة.
ealay 'an 'abaeath alrrisalata.
Debo pagar el hotel.
‫علي دفع نفقات الفندق.
eali dafe nafaqat alfunduq.
 
 
 
 
Debes levantarte pronto.
‫عليك أن تستيقظ مبكراً.
ealayk 'an tastayqiz mbkraan.
Debes trabajar mucho.
‫عليك أن تعمل كثيراً.
ealayk 'an taemal kthyraan.
Debes ser puntual.
‫عليك أن تكون دقيقاً في المواعيد.
ealayk 'an takun dqyqaan fi almawaeid.
 
 
 
 
(Él) debe repostar.
‫عليه أن يملأ الخزان بالوقود.
ealayh 'an yamla alkhizzan bialwuqud.
Debe reparar el coche.
‫عليه أن يصلح السيارة.
ealayh 'an yasluh alssayarat.
Debe lavar el coche.
‫عليه أن يغسل السيارة.
ealayh 'an yaghsil alssayarat.
 
 
 
 
(Ella) debe ir de compras.
‫عليبها أن تتسوق.
ealibuha 'ann tatasawwaqa.
Debe limpiar el piso.
‫عليها أن تنظف الشقة.
ealayha 'an tunazzif alshshiqat.
Debe lavar la ropa.
‫عليها أن تغسل الغسيل.
ealayha 'an taghsil alghasil.
 
 
 
 
(Nosotros /-as) debemos ir a la escuela enseguida.
‫علينا أن نذهب فوراً إلى المدرسة.
ealayna 'an nadhhab fwraan 'iilaa almudrasat.
Debemos ir al trabajo enseguida.
‫علينا أن نذهب فوراً إلى العمل.
ealayna 'an nadhhab fwraan 'iilaa aleaml.
Debemos ir al médico enseguida.
‫علينا أن نذهب فوراً إلى الطبيب.
ealayna 'an nadhhab fwraan 'iilaa alttabib.
 
 
 
 
(Vosotros /-as) debéis esperar por el autobús.
‫عليكم أن تنتظروا الحافلة.
ealaykum 'an tantaziruu alhafilata.
Debéis esperar por el tren.
‫عليكم أن تنتظروا القطار.
ealaykum 'an tantaziruu alqitara.
Debéis esperar por el taxi.
‫عليكم أن تنتظروا سيارة الأجرة.
ealaykum 'an tantaziruu sayarat al'ajrat.
 
 
 
 
 

previous page  up Contenido  next page  | Free download MP3:  ALL  71-80  | Free Android app | Free iPhone app

¿Por qué existen tantas lenguas diferentes?

En el mundo hay hoy más de 6.000 idiomas diferentes. Por eso necesitamos traductores e intérpretes. Hace mucho tiempo, todos los seres humanos hablaban una misma lengua. Pero esto cambió cuando comenzaron las migraciones. Los seres humanos abandonaron África, su lugar de origen, y se extendieron por todo el planeta. Esta segregación espacial condujo a la divergencia lingüística, puesto que cada pueblo desarrolló su propia forma de comunicación. De una protolengua común se originaron un sinfín de lenguas diferentes. Pero, en su migración, los seres humanos nunca permanecían demasiado tiempo en un mismo lugar. Así el proceso de separación interlingüístico se hizo cada vez mayor, hasta que llegó un momento en el que dejó de ser posible rastrear la raíz común de toda aquella heterogeneidad de lenguas. Nunca se dio el caso de que algún pueblo llegase a vivir aislado durante miles de años. Siempre se produjeron contactos entre tribus, etnias o pueblos. Esto provocó cambios en los idiomas. Las lenguas recogían elementos unas de otras o se mezclaban. De este modo la evolución lingüística nunca se detuvo. Así pues, las migraciones y los contactos interculturales explican el gran número de lenguas existentes. Otra cuestión es la de por qué las lenguas son tan distintas entre sí. Cada lengua siguió su propia historia evolutiva según determinadas reglas. Esto significa que existen razones que explican que las lenguas sean como son y no de otra manera. Tales razones interesan a los científicos desde hace mucho tiempo. Los investigadores intentan saber las causas del diferente desarrollo lingüístico. Y para ello deben rastrear la historia de una lengua. Así pueden saber cuándo y cómo esa lengua cambió. Sin embargo, todavía se desconoce qué es lo que determina el desarrollo lingüístico. Con todo, parece claro que los factores culturales juegan un papel más importante que los factores biológicos. Esto quiere decir que la historia de los pueblos es la que condiciona su lenguaje. Es evidente que las lenguas nos dicen más cosas de nostros mismos de lo que creemos…

Sobre los idiomas

El griego pertenece a las lenguas indoeuropeas. Sin embargo, esta no está relacionada con ningún otro idioma del mundo. El griego moderno no debe confundirse con el griego antiguo. El griego antiguo aún se enseña en muchas escuelas y universidades, y en el pasado fue el lenguaje utilizado para la filosofía y la ciencia. También era utilizado como lengua común por quienes viajaron por el mundo antiguo. Por otro lado, el griego moderno es el idioma nativo de 13 millones de personas, y evolucionó del griego antiguo.

Es difícil decir cuándo se originó exactamente el griego moderno. Pero una cosa sí es cierta, su estructura es mucho más simple que la del griego antiguo. Y al mismo tiempo, conserva numerosas formas arcaicas en ella. Es un idioma bastante uniforme, y apenas presenta dialectos. Su sistema de escritura utiliza el alfabeto griego, que cuenta con 2500 años de antigüedad. Un dato curioso es que el griego se encuentra entre los idiomas con un mayor vocabulario. Así que si quieres tener un vocabulario bien amplio, deberías empezar a estudiar griego.

previous page  up Contenido  next page  | Free download MP3:  ALL  71-80  | Free Android app | Free iPhone app

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2016 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 español - árabe para principiantes