Learn Languages Online!

Home  >   50languages.com   >   English UK   >   Punjabi   >   Table of contents

84 [eighty-four]

Past tense 4


ਬੱਚੇ ਦੀ ਸੀਟ



to read
I read.
ਨਿਕਾਸ ਨਲੀ
maiṁ paṛhi'ā hai.
I read the whole novel.
ਪੰਚਰ ਟਾਇਰ
Maiṁ pūrā nāvala paṛhi'ā hai.
to understand
ਗੈਸ ਸਟੇਸ਼ਨ
I understood.
maiṁ samajha gi'ā/ ga'ī.
I understood the whole text.
ਇੰਜਨ ਕਵਰ
Maiṁ pūrā pāṭha samajha gi'ā/ ga'ī hāṁ.
to answer
Utara dēṇā
I answered.
ਛੋਟਾ ਕਨਸਤਰ
maiṁ utara ditā hai.
I answered all the questions.
Maiṁ sārē praśanāṁ dē utara ditē hana.
I know that – I knew that.
ਪਿਛਲਾ ਹਿੱਸਾ
Maiṁ iha jāṇadā/ jāṇadī hāṁ – maiṁ iha jāṇadā sī/ jāṇadī sī.
I write that – I wrote that.
ਪਿਛਲੀ ਲਾਈਟ
Maiṁ iha likhadā/ likhadī hāṁ – maiṁ iha likhi'ā hai.
I hear that – I heard that.
ਪਿੱਛੇ ਦੇਖਣ ਵਾਲਾ ਸ਼ੀਸ਼ਾ
Maiṁ iha jāṇadā/ jāṇadī hāṁ – maiṁ iha jāṇadā sī/ jāṇadī sī.
I’ll get it – I got it.
Maiṁ iha li'ā'undā/ li'ā'undī hāṁ – maiṁ iha li'ā'undā sī/ li'ā'undī sī.
I’ll bring that – I brought that.
Maiṁ iha li'ā'undā/ li'ā'undī hāṁ – maiṁ iha li'ā'undā sī/ li'ā'undī sī.
I’ll buy that – I bought that.
ਸਪਾਰਕ ਪਲੱਗ
Maiṁ iha kharīdadā/ kharīdadī hāṁ – maiṁ iha kharīdi'ā sī.
I expect that – I expected that.
Maiṁ iha āsa karadā/ karadī hāṁ – maiṁ iha āsa kītī sī.
I’ll explain that – I explained that.
Maiṁ iha samajhāndā/ samajhāndī hāṁ – maiṁ iha samajhā'i'ā hai.
I know that – I knew that.
Maiṁ iha jāṇadā/ jāṇadī hāṁ – maiṁ iha jāṇadā/ jāṇadī sī.

Negative words aren't translated into the native language

When reading, multilinguals translate subconsciously into their native language. This happens automatically; that is, the readers do it without realizing. It could be said that the brain functions like a simultaneous translator. But it doesn't translate everything! One study has shown that the brain has a built-in filter. This filter decides what gets translated. And it appears that the filter ignores certain words. Negative words aren't translated into the native language. Researchers selected native speakers of Chinese for their experiment. All test subjects spoke English as their second language. The test subjects had to rate various English words. These words had different emotional content. There were positive, negative and neutral terms. While the test subjects read the words, their brains were examined. That is, the researchers measured the electrical brain activity. In doing so, they could see how the brain worked. Certain signals are generated during the translation of words. They indicate that the brain is active. However, the test subjects showed no activity with the negative words. Only the positive or neutral terms were translated. Researchers don't yet know why this is. Theoretically, the brain has to process all words the same. It could be, however, that the filter quickly examines each word. It is analyzed while still being read in the second language. If a word is negative, the memory is blocked. In other words, it can't think of the word in the native language. People can react very sensitively to words. Perhaps the brain wants to protect them from emotional shock…

Guess the language!

______ is the native language of around 2 million people. It is counted among the South Slavic languages. It is most closely related to Bulgarian. Speakers of both languages can communicate with each other easily. The two languages differ from each other more in their written forms. There have always been many different ethnic groups in *********. Naturally, this is also apparent in the vernacular. It has been influenced by numerous other languages.

The neighboring country of Serbia has especially influenced the ______ language. The vocabulary contains many terms from Russian, Turkish, and English. Such linguistic variety does not exist in many countries. That is why it has been difficult for ______ to establish itself as its own language. ______ literature has especially suffered from this situation. ______ is now considered an established standard language. For this reason, it is an important part of the ______ identity.


Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
Imprint - Impressum  © Copyright 2007 - 2018 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
book2 English UK - Punjabi for beginners