Εκμάθηση γλωσσών

Home  >   50γλώσσες   >   ελληνικά   >   τελούγκου   >   Πίνακας περιεχομένων


54 [πενήντα τέσσερα]

Για ψώνια

 


54 [యాభై నాలుగు]

కొనుగోలు

 

 
Θα ήθελα να αγοράσω ένα δώρο.
నేను ఒక బహుమానం కొనాలని అనుకుంటున్నాను
Nēnu oka bahumānaṁ konālani anukuṇṭunnānu
Αλλά όχι κάτι πολύ ακριβό.
కానీ ఖరీదైనది కాదు
Kānī kharīdainadi kādu
Μία τσάντα ίσως;
బహుశా ఒక హాండ్-బ్యాగ్
Bahuśā oka hāṇḍ-byāg
 
 
 
 
Τι χρώμα θα θέλατε;
ఏ రంగు కావాలి మీకు?
Ē raṅgu kāvāli mīku?
Μαύρο, καφέ ή λευκό;
నలుపు, గోధుమరంగు లేదా తెలుపు
Nalupu, gōdhumaraṅgu lēdā telupu
Μεγάλη ή μικρή;
చిన్నదా లేకా పెద్దదా?
Cinnadā lēkā peddadā?
 
 
 
 
Μπορώ να δω αυτή;
నేను దీన్ని చూడవచ్చా?
Nēnu dīnni cūḍavaccā?
Είναι δερμάτινη;
ఇది తోలుతో తయారుచేసినదా?
Idi tōlutō tayārucēsinadā?
Ή είναι από συνθετικό υλικό;
లేదా ఇది ప్లాస్టిక్ తో తయారుచేసినదా?
Lēdā idi plāsṭik tō tayārucēsinadā?
 
 
 
 
Δερμάτινη φυσικά.
నిజంగా, తోలుతోనే తయారుచేయబడింది
Nijaṅgā, tōlutōnē tayārucēyabaḍindi
Είναι μία ιδιαίτερα καλή ποιότητα.
ఇది చాలా నాణ్యమైనది
Idi cālā nāṇyamainadi
Και η τιμή της τσάντας είναι πραγματικά πολύ καλή.
ఈ బ్యాగ్ నిజంగా చాలా తక్కువ వెలకే అమ్మబడుతున్నది
Ī byāg nijaṅgā cālā takkuva velakē am'mabaḍutunnadi
 
 
 
 
Μου αρέσει.
ఇది నాకు నచ్చింది
Idi nāku naccindi
Θα την πάρω.
నేను తేసుకుంటాను
Nēnu tēsukuṇṭānu
Μπορώ ενδεχομένως να την αλλάξω;
అవసరమైతే నేను దీన్ని మార్చుకోవచ్చా?
Avasaramaitē nēnu dīnni mārcukōvaccā?
 
 
 
 
Φυσικά.
తప్పకుండా
Tappakuṇḍā
Θα την τυλίξουμε για δώρο.
మనం దీన్ని బహుమానం లాగా ప్యాక్ చేద్దాము
Manaṁ dīnni bahumānaṁ lāgā pyāk cēddāmu
Εκεί πέρα είναι το ταμείο.
క్యాషియర్ అక్కడ ఉన్నాడు
Kyāṣiyar akkaḍa unnāḍu
 
 
 
 
 


Ποιος καταλαβαίνει ποιον;

Υπάρχουν κάπου 7 δισεκατομμύρια άνθρωποι στον κόσμο. Έχουν όλοι μια γλώσσα. Δυστυχώς δεν είναι πάντα η ίδια. Για να μιλάμε με άλλους λαούς, πρέπει να μαθαίνουμε και γλώσσες. Αυτό συχνά είναι πολύ κουραστικό. Αλλά υπάρχουν και γλώσσες που μοιάζουν πολύ μεταξύ τους. Αυτοί που τις μιλάνε καταλαβαίνουν ο ένας τον άλλον, χωρίς να γνωρίζουν την άλλη γλώσσα. Αυτό το φαινόμενο ονομάζεται αμοιβαία κατανόηση. Εκεί διακρίνονται δύο παράγοντες. Ο πρώτος παράγοντας είναι η προφορική αμοιβαία κατανόηση. Εδώ οι ομιλητές καταλαβαίνουν ο ένας τον άλλον, όταν συνομιλούν μεταξύ τους. Τη γραφή, όμως, της άλλης γλώσσας δεν την καταλαβαίνουν. Αυτό γίνεται επειδή οι γλώσσες έχουν διαφορετική γραφή. Ένα παράδειγμα γι΄αυτό είναι τα ινδικά και τα ούρντου. Η γραπτή αμοιβαία κατανόηση είναι ο δεύτερος παράγοντας. Εδώ κατανοείται η άλλη γλώσσα στο γραπτό λόγο. Όταν οι ομιλητές μιλάνε ο ένας με τον άλλον, δεν καταλαβαίνονται καλά. Η αιτία για αυτό είναι ότι έχουν πολύ διαφορετική προφορά. Η γερμανική και η ολλανδική γλώσσα αποτελούν παραδείγματα. Οι πιο συναφείς γλώσσες μεταξύ τους περιλαμβάνουν και τους δύο παράγοντες. Αυτό σημαίνει ότι είναι αμοιβαία κατανοητές προφορικά και γραπτά . Τα ρωσικά και τα ουκρανικά ή τα ταϊλανδικά και η γλώσσα της Βιρμανίας είναι χαρακτηριστικά παραδείγματα. Υπάρχει όμως ένας ασύμμετρος τύπος της αμοιβαίας κατανόησης. Αυτή είναι η περίπτωση όταν κάθε ομιλητής έχει διαφορετικό επίπεδο κατανόησης. Οι Πορτογάλοι καταλαβαίνουν τους Ισπανούς καλύτερα από ότι οι Ισπανοί τους Πορτογάλους. Επίσης οι Αυστριακοί καταλαβαίνουν τους Γερμανούς καλύτερα από ότι το αντίστροφο. Σε αυτά τα παραδείγματα η προφορά και η διάλεκτος αποτελούν εμπόδιο. Όποιος πραγματικά θέλει να διεξάγει καλές συνομιλίες, πρέπει να μάθει κάτι καινούριο...

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2015 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 ελληνικά - τελούγκου για αρχάριους