Εκμάθηση γλωσσών

Home  >   50γλώσσες   >   ελληνικά   >   Πουντζάμπι   >   Πίνακας περιεχομένων


34 [τριάντα τέσσερα]

Στο τρένο

 


34 [ਚੌਂਤੀ]

ਟ੍ਰੇਨ ਵਿੱਚ

 

 
Αυτό είναι το τρένο για Βερολίνο;
ਕੀ ਬਰਲਿਨ ਲਈ ਇਹੋ ਟ੍ਰੇਨ ਹੈ?
kī baralina la'ī ihō ṭrēna hai?
Πότε αναχωρεί το τρένο;
ਇਹ ਟ੍ਰੇਨ ਕਦੋਂ ਚਲਦੀ ਹੈ?
Iha ṭrēna kadōṁ caladī hai?
Πότε φτάνει το τρένο στο Βερολίνο;
ਇਹ ਟ੍ਰੇਨ ਬਰਲਿਨ ਕਦੋਂ ਪਹੁੰਚਦੀ ਹੈ?
Iha ṭrēna baralina kadōṁ pahucadī hai?
 
 
 
 
Με συγχωρείτε, μπορώ να περάσω;
ਮਾਫ ਕਰਨਾ ਕੀ ਮੈਂ ਅੱਗੇ ਜਾ ਸਕਦਾ / ਸਕਦੀ ਹਾਂ?
Māpha karanā kī maiṁ agē jā sakadā/ sakadī hāṁ?
Νομίζω πως αυτή είναι η θέση μου.
ਮੇਰਾ ਖਿਆਲ ਹੈ ਇਹ ਮੇਰੀ ਜਗਾਹ ਹੈ।
Mērā khi'āla hai iha mērī jagāha hai.
Νομίζω πως κάθεστε στην θέση μου.
ਮੈਨੂੰ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਜਗਾਹ ਤੇ ਬੈਠਾ / ਬੈਠੀ ਹੈਂ।
Mainū lagadā hai ki tū mērī jagāha tē baiṭhā/ baiṭhī haiṁ.
 
 
 
 
Πού είναι η κλινάμαξα;
ਸਲੀਪਰ ਕਿੱਥੇ ਹੈ?
Salīpara kithē hai?
Η κλινάμαξα είναι στο πίσω μέρος του τρένου.
ਸਲੀਪਰ ਟ੍ਰੇਨ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਹੈ।
Salīpara ṭrēna dē ata vica hai.
Και πού είναι το εστιατόριο του τρένου; – Στο μπροστινό μέρος.
ਅਤੇ ਭੋਜਨਯਾਨ / ਭੋਜਨਾਲਿਆ ਕਿੱਥੇ ਹੈ? –ਸ਼ੁਰੂ ਵਿੱਚ।
Atē bhōjanayāna/ bhōjanāli'ā kithē hai? –Śurū vica.
 
 
 
 
Μπορώ να κοιμηθώ κάτω;
ਕੀ ਮੈਂ ਹੇਠਾਂ ਸੋ ਸਕਦਾ / ਸਕਦੀ ਹਾਂ?
Kī maiṁ hēṭhāṁ sō sakadā/ sakadī hāṁ?
Μπορώ να κοιμηθώ στην μέση;
ਕੀ ਮੈਂ ਵਿਚਕਾਰ ਸੋ ਸਕਦਾ / ਸਕਦੀ ਹਾਂ?
Kī maiṁ vicakāra sō sakadā/ sakadī hāṁ?
Μπορώ να κοιμηθώ πάνω;
ਕੀ ਮੈਂ ਉੱਪਰ ਸੋ ਸਕਦਾ / ਸਕਦੀ ਹਾਂ?
Kī maiṁ upara sō sakadā/ sakadī hāṁ?
 
 
 
 
Πότε φτάνουμε στα σύνορα;
ਅਸੀਂ ਸਰਹੱਦ ਤੇ ਕਦੋਂ ਹੋਵਾਂਗੇ?
Asīṁ sarahada tē kadōṁ hōvāṅgē?
Πόσο διαρκεί το ταξίδι μέχρι το Βερολίνο;
ਬਰਲਿਨ ਯਾਤਰਾ ਵਿੱਚ ਕਿੰਨਾ ਸਮਾਂ ਲੱਗਦਾ ਹੈ?
Baralina yātarā vica kinā samāṁ lagadā hai?
Το τρένο έχει καθυστέρηση;
ਕੀ ਟ੍ਰੇਨ ਦੇਰੀ ਨਾਲ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ?
Kī ṭrēna dērī nāla cala rahī hai?
 
 
 
 
Έχετε κάτι να διαβάσετε;
ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਕੁਝ ਹੈ?
Kī tuhāḍē kōla paṛhana la'ī kujha hai?
Μπορεί κανείς να φάει και να πιει κάτι εδώ;
ਕੀ ਇੱਥੇ ਖਾਣ – ਪੀਣ ਲਈ ਕੁਝ ਮਿਲ ਸਕਦਾ ਹੈ?
Kī ithē khāṇa – pīṇa la'ī kujha mila sakadā hai?
Με ξυπνάτε σας παρακαλώ στις 7:00;
ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ 7 ਵਜੇ ਜਗਾਉਗੇ ?
Kī tusīṁ mainū 7 vajē jagā'ugē?
 
 
 
 
 


Τα μωρά διαβάζουν τα χείλη!

Όταν τα μωρά θέλουν να μάθουν να μιλάνε, κοιτάζουν τους γονείς τους στο στόμα. Αυτό το ανακάλυψαν ερευνητές της αναπτυξιακής ψυχολογίας. Τα μωρά αρχίζουν να διαβάζουν τα χείλη από την ηλικία των 6 μηνών. Έτσι μαθαίνουν πως να κινούν τα χείλη για να παράγουν ήχους. Τα μωρά ηλικίας ενός έτους ήδη καταλαβαίνουν μερικές λέξεις. Από αυτήν την ηλικία, ξεκινούν να κοιτάζουν τους ανθρώπους ξανά στα μάτια. Έτσι αποκτούν πολλές χρήσιμες πληροφορίες. Κοιτώντας στα μάτια, καταλαβαίνουν αν οι γονείς τους είναι χαρούμενοι ή λυπημένοι. Γνωρίζουν έτσι τον κόσμο των συναισθημάτων. Είναι ενδιαφέρον όταν μιλάει κανείς μαζί τους σε μια ξένη γλώσσα. Τότε αρχίζουν ξανά τα παιδιά να διαβάζουν τα χείλη. Έτσι μαθαίνουν να σχηματίζουν ξένους ήχους. Όταν κάποιος μιλάει με μωρά, πρέπει πάντα να τα κοιτάζει. Επίσης, τα παιδιά χρειάζονται το διάλογο για την γλωσσική τους ανάπτυξη. Οι γονείς επαναλαμβάνουν πολύ συχνά αυτά που λένε τα παιδιά. Έτσι τα παιδιά έχουν μια ανατροφοδότηση. Αυτό είναι πολύ σημαντικό για τα μικρά παιδιά. Ξέρουν τότε ότι γίνονται κατανοητά. Αυτή η επιβεβαίωση τα παροτρύνει περαιτέρω. Τα παιδιά διασκεδάζουν με το να μαθαίνουν. Επομένως δεν αρκεί τα μωρά να ακούν κασέτες. Οι έρευνες έχουν αποδείξει ότι τα παιδιά μπορούν να μαθαίνουν από τα χείλη. Κατά τη διάρκεια πειραμάτων, έδειχναν στα παιδιά βίντεο χωρίς ήχο. Αυτά ήταν βίντεο τόσο στη μητρική γλώσσα των παιδιών όσο και σε ξένες γλώσσες. Τα παιδιά έβλεπαν τα βίντεο στη δική τους γλώσσα για περισσότερη ώρα. Τα πρόσεχαν περισσότερο. Πάντως, οι πρώτες λέξεις των μωρών είναι παγκοσμίως οι ίδιες. "Μαμά" και "μπαμπά" - αυτό είναι εύκολο σε όλες τις γλώσσες!

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2015 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 ελληνικά - Πουντζάμπι για αρχάριους