Εκμάθηση γλωσσών

Home  >   50γλώσσες   >   ελληνικά   >   λετονικά   >   Πίνακας περιεχομένων


84 [ογδόντα τέσσερα]

Παρελθοντικός χρόνος 4

 


84 [astoņdesmit četri]

Pagātne 4

 

 

 Κάντε κλικ στο κείμενο! arrow
  
διαβάζω
Διάβασα.
Διάβασα όλο το μυθιστόρημα.
 
 
 
 
Καταλαβαίνω
Κατάλαβα.
Κατάλαβα το κείμενο.
 
 
 
 
απαντώ
Απάντησα.
Απάντησα σε όλες τις ερωτήσεις.
 
 
 
 
Το ξέρω – το ήξερα.
Το γράφω – το έγραψα.
Το ακούω – το άκουσα.
 
 
 
 
Το φέρνω – το έφερα.
Το φέρνω – το έφερα.
Το αγοράζω – το αγόρασα.
 
 
 
 
Το περιμένω – το περίμενα.
Το εξηγώ – το εξήγησα.
Το γνωρίζω – το γνώριζα.
 
 
 
 
 


Οι αρνητικές λέξεις δε μεταφράζονται στην μητρική γλώσσα

Κατά την ανάγνωση, οι πολύγλωσσοι μεταφράζουν ασυνείδητα στη μητρική τους γλώσσα. Αυτό συμβαίνει εντελώς αυτόματα, επομένως οι αναγνώστες δεν το παρατηρούν. Θα έλεγε κανείς ότι ο εγκέφαλος λειτουργεί ως διερμηνέας. Αλλά δεν τα μεταφράζει όλα! Μία μελέτη έδειξε ότι ο εγκέφαλος έχει ένα ενσωματωμένο φίλτρο. Αυτό το φίλτρο είναι που αποφασίζει τι θα μεταφραστεί. Και φαίνεται ότι αγνοεί ορισμένες λέξεις. Οι αρνητικές λέξεις δεν μεταφράζονται στην μητρική γλώσσα. Για το πείραμά τους οι ερευνητές επέλεξαν συμμετέχοντες που είχαν την ως μητρική γλώσσα την κινεζική. Αυτοί που έκαναν τη δοκιμασία μιλούσαν αγγλικά ως δεύτερη γλώσσα. Οι συμμετέχοντες έπρεπε να αξιολογήσουν διάφορες Αγγλικές λέξεις. Αυτές οι λέξεις είχαν διαφορετικό συναισθηματικό περιεχόμενο. Ήταν θετικοί, αρνητικοί και ουδέτεροι όροι. Ενώ οι συμμετέχοντες διάβαζαν τις λέξεις, εξεταζόταν ο εγκέφαλός τους. Αυτό σημαίνει ότι οι ερευνητές μετρούσαν την ηλεκτρική δραστηριότητα του εγκεφάλου. Έτσι μπορούσαν να διαπιστώσουν πως λειτουργούσε ο εγκέφαλος. Κατά την μετάφραση λέξεων παράγονται διάφορα σήματα. Δείχνουν ότι ο εγκέφαλος είναι ενεργός. Στις αρνητικές λέξεις οι συμμετέχοντες δεν επέδειξαν καμία δραστηριότητα. Μεταφράστηκαν μόνο οι θετικοί ή ουδέτεροι όροι. Γιατί συμβαίνει αυτό, δεν το γνωρίζουν ακόμα οι ερευνητές. Θεωρητικά έπρεπε ο εγκέφαλος να επεξεργάζεται εξίσου όλες τις λέξεις. Αλλά μπορεί να σημαίνει, ότι το φίλτρο εξετάζει με συντομία την κάθε λέξη. Η ανάλυση γίνεται κατά την ανάγνωση στη δεύτερη, ξένη γλώσσα. Όταν μια λέξη είναι αρνητική, η μνήμη μπλοκάρει. Με άλλα λόγια, δεν σκέφτεται την αντίστοιχη λέξη της μητρικής γλώσσας. Οι άνθρωποι μπορούν να αντιδράσουν με μεγάλη ευαισθησία στις λέξεις. Ίσως ο εγκέφαλος θέλει να τους προστατεύσει από συναισθηματικό σοκ.

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2015 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 ελληνικά - λετονικά για αρχάριους