Εκμάθηση γλωσσών

Home  >   50γλώσσες   >   ελληνικά   >   γαλλικά   >   Πίνακας περιεχομένων


54 [πενήντα τέσσερα]

Για ψώνια

 


54 [cinquante-quatre]

Faire du shopping

 

 

 Κάντε κλικ στο κείμενο! arrow
  
Θα ήθελα να αγοράσω ένα δώρο.
Αλλά όχι κάτι πολύ ακριβό.
Μία τσάντα ίσως;
 
 
 
 
Τι χρώμα θα θέλατε;
Μαύρο, καφέ ή λευκό;
Μεγάλη ή μικρή;
 
 
 
 
Μπορώ να δω αυτή;
Είναι δερμάτινη;
Ή είναι από συνθετικό υλικό;
 
 
 
 
Δερμάτινη φυσικά.
Είναι μία ιδιαίτερα καλή ποιότητα.
Και η τιμή της τσάντας είναι πραγματικά πολύ καλή.
 
 
 
 
Μου αρέσει.
Θα την πάρω.
Μπορώ ενδεχομένως να την αλλάξω;
 
 
 
 
Φυσικά.
Θα την τυλίξουμε για δώρο.
Εκεί πέρα είναι το ταμείο.
 
 
 
 
 


Ποιος καταλαβαίνει ποιον;

Υπάρχουν κάπου 7 δισεκατομμύρια άνθρωποι στον κόσμο. Έχουν όλοι μια γλώσσα. Δυστυχώς δεν είναι πάντα η ίδια. Για να μιλάμε με άλλους λαούς, πρέπει να μαθαίνουμε και γλώσσες. Αυτό συχνά είναι πολύ κουραστικό. Αλλά υπάρχουν και γλώσσες που μοιάζουν πολύ μεταξύ τους. Αυτοί που τις μιλάνε καταλαβαίνουν ο ένας τον άλλον, χωρίς να γνωρίζουν την άλλη γλώσσα. Αυτό το φαινόμενο ονομάζεται αμοιβαία κατανόηση. Εκεί διακρίνονται δύο παράγοντες. Ο πρώτος παράγοντας είναι η προφορική αμοιβαία κατανόηση. Εδώ οι ομιλητές καταλαβαίνουν ο ένας τον άλλον, όταν συνομιλούν μεταξύ τους. Τη γραφή, όμως, της άλλης γλώσσας δεν την καταλαβαίνουν. Αυτό γίνεται επειδή οι γλώσσες έχουν διαφορετική γραφή. Ένα παράδειγμα γι΄αυτό είναι τα ινδικά και τα ούρντου. Η γραπτή αμοιβαία κατανόηση είναι ο δεύτερος παράγοντας. Εδώ κατανοείται η άλλη γλώσσα στο γραπτό λόγο. Όταν οι ομιλητές μιλάνε ο ένας με τον άλλον, δεν καταλαβαίνονται καλά. Η αιτία για αυτό είναι ότι έχουν πολύ διαφορετική προφορά. Η γερμανική και η ολλανδική γλώσσα αποτελούν παραδείγματα. Οι πιο συναφείς γλώσσες μεταξύ τους περιλαμβάνουν και τους δύο παράγοντες. Αυτό σημαίνει ότι είναι αμοιβαία κατανοητές προφορικά και γραπτά . Τα ρωσικά και τα ουκρανικά ή τα ταϊλανδικά και η γλώσσα της Βιρμανίας είναι χαρακτηριστικά παραδείγματα. Υπάρχει όμως ένας ασύμμετρος τύπος της αμοιβαίας κατανόησης. Αυτή είναι η περίπτωση όταν κάθε ομιλητής έχει διαφορετικό επίπεδο κατανόησης. Οι Πορτογάλοι καταλαβαίνουν τους Ισπανούς καλύτερα από ότι οι Ισπανοί τους Πορτογάλους. Επίσης οι Αυστριακοί καταλαβαίνουν τους Γερμανούς καλύτερα από ότι το αντίστροφο. Σε αυτά τα παραδείγματα η προφορά και η διάλεκτος αποτελούν εμπόδιο. Όποιος πραγματικά θέλει να διεξάγει καλές συνομιλίες, πρέπει να μάθει κάτι καινούριο...

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2015 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 ελληνικά - γαλλικά για αρχάριους