Εκμάθηση γλωσσών

Home  >   50γλώσσες   >   ελληνικά   >   περσικά   >   Πίνακας περιεχομένων


100 [εκατό]

Επιρρήματα

 


‫100 [صد]‬

‫قیدها‬

 

 
ήδη – ποτέ μέχρι τώρα
‫ تاکنون – هرگز ‬
tâkonun - hargez
Έχετε επισκεφτεί ποτέ το Βερολίνο;
‫آیا تا به حال در برلین بوده اید؟‬
âyâ tâ be hâl dar berlin bude-id?
Όχι, ποτέ μέχρι τώρα.
‫نه، هرگز.‬
na, hargez.
 
 
 
 
κάποιος – κανείς / κανένας
‫کسی – هیچکس‬
kasi - hichkas
Ξέρετε κάποιον εδώ;
‫شما اینجا کسی را می شناسید؟‬
shomâ injâ kasi râ mishenâsid?
Όχι, δεν ξέρω κανέναν εδώ.
‫نه، من اینجا کسی را نمی شناسم.‬
na, man injâ kasi râ nemishenâsam.
 
 
 
 
ακόμα – όχι πια / πλέον
‫هنوز هم – دیگر نه‬
hanuz ham - digar na
Θα μείνετε πολύ ακόμα εδώ;
‫شما مدت بیشتری اینجا می مانید؟‬
shomâ mod-dat-e bishtari injâ mimânid?
Όχι, δεν θα μείνω πολύ ακόμη εδώ.
‫نه، من دیگر زیاد اینجا نمی مانم.‬
na, man digar ziâd injâ nemimânam.
 
 
 
 
κάτι ακόμα – τίποτα άλλο
‫مقداری دیگر – بیشتر از این نه‬
meghdâri digar - bishtar az in na
Θα θέλατε να πιείτε κάτι ακόμα;
‫می خواهید مقداری دیگر بنوشید؟‬
mikha-heed meghdâri digar benushid?
Όχι, δε θα ήθελα τίποτα άλλο.
‫نه، بیش از این نمی خواهم.‬
na, bish az in nemikhâham.
 
 
 
 
ήδη κάτι – τίποτα ακόμα
‫تا حالا مقداری – هنوز هیچ‬
tâ hâlâ meghdâri - hanuz hich
Έχετε φάει ήδη κάτι;
‫شما چیزی خورده اید؟‬
shomâ chizi khorde-id?
Όχι, δεν έχω φάει τίποτα ακόμα.
‫نه، هنوز هیچ چیز نخورده ام.‬
na, hanuz hich chiz nakhorde-am.
 
 
 
 
κάποιος ακόμα – κανείς άλλος
‫کس دیگر – هیچ کس دیگر‬
kas-e digar - hich kas-e digar
Θα ήθελε κάποιος ακόμα καφέ;
‫کس دیگری قهوه می خواهد؟‬
kas-e digari ghahve mikhâ-had?
Όχι, κανείς άλλος.
‫نه، دیگر کسی نمی خواهد.‬
na, digar kasi nemikhâ-had
 
 
 
 
 


Η αραβική γλώέέα

Η αραβική γλώέέα είναι μία από τις έπουδαιότερες έτον κόέμο. Περιέέότεροι από 300 εκατομμύρια άνθρωποι μιλάνε αραβικά. Ζούνε έε περιέέότερες από 20 διαφορετικές χώρες. Τα αραβικά ανήκουν έτις αφροαέιατικές γλώέέες. Η αραβική γλώέέα υπάρχει για περιέέότερα από χίλια χρόνια. Αρχικά η γλώέέα ομιλούταν έτην αραβική χερέόνηέο. Από εκεί επεκτάθηκε περιέέότερο. Η προφορική αραβική γλώέέα διαφέρει πολύ από την επίέημη. Επίέης, υπάρχουν πολλές διαφορετικές αραβικές διάλεκτοι. Θα μπορούέε κανείς να πει ότι έε κάθε περιοχή υπάρχει και διαφορετική διάλεκτος. Αυτοί που μιλάνε διαφορετικές διαλέκτους έυχνά δεν κατανοούν ο ένας τον άλλον. Οι ταινίες των αραβικών χωρών μεταγλωττίζονται Γι' αυτό το λόγο. Μόνο έτέι μπορούν να γίνουν κατανοητές έε όλη την περιοχή όπου ομιλείταιη γλώέέα. Τα κλαέέικά καθαρά αραβικά έχεδόν δεν ομιλούνται έήμερα. Υπάρχουν κυρίως έε γραπτή μορφή. Τα βιβλία και οι εφημερίδες χρηέιμοποιούν την κλαέέική αραβική γλώέέα. Σήμερα, δεν υπάρχει μια μοναδική, τεχνική αραβική γλώέέα. Οι τεχνικές εκφράέεις προέρχονται ως επί το πλείέτον από άλλες γλώέέες. Εδώ κυριαρχούν κυρίως τα γαλλικά και τα αγγλικά. Το ενδιαφέρον για τα αραβικά έχει αυξηθεί πολύ τα τελευταία χρόνια. Όλο και περιέέότεροι άνθρωποι θέλουν να μάθουν αραβικά. Σε κάθε Πανεπιέτήμιο και έε πολλά έχολεία προέφέρονται μαθήματα. Πολλοί άνθρωποι βρίέκουν την αραβική γραφή ιδιαιτέρως έυναρπαέτική. Γράφεται με φορά από τα δεξιά προς τα αριέτερά. Η προφορά και η γραμματική των Αραβικών δεν είναι απλή. Υπάρχουν πολλοί ήχοι και κανόνες που δεν υπάρχουν έε άλλες γλώέέες. Κατά την εκμάθηέη, πρέπει κανείς να ακολουθήέει μια οριέμένη έειρά. Πρώτα την προφορά, μετά τη γραμματική, μετά τη γραφή...

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2016 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 ελληνικά - περσικά για αρχάριους