Εκμάθηση γλωσσών

Home  >   50γλώσσες   >   ελληνικά   >   περσικά   >   Πίνακας περιεχομένων


58 [πενήντα οκτώ]

Μέρη του σώματος

 


‫58 [پنجاه و هشت]‬

‫اعضای بدن‬

 

 
Σχεδιάζω έναν άντρα.
‫من یک مرد طراحی می کنم.‬
man yek mard tar-râhi mikonam.
Πρώτα το κεφάλι.
‫ابتدا سر‬
ebtedâ sar
Ο άντρας φοράει καπέλο.
‫این مرد یک کلاه بر سر دارد.‬
in mard yek kolâh bar sar dârad.
 
 
 
 
Τα μαλλιά δεν φαίνονται.
‫موها را نمی توان دید.‬
muhâ râ nemitavân did.
Ούτε τα αυτιά φαίνονται.
‫گوشها را هم نمی توان دید.‬
gush-hâ râ ham nemitavân did.
Ούτε η πλάτη φαίνεται.
‫کمر را هم نمی توان دید.‬
kamar râ ham nemitavân did.
 
 
 
 
Σχεδιάζω τα μάτια και το στόμα.
‫من چشم ها و دهان را طراحی می کنم.‬
man cheshm-hâ va dahân râ tar-râhi mikonam.
Ο άντρας χορεύει και γελάει.
‫آن مرد می رقصد و می خندد.‬
ân mard miragh-sad va mikhan-dad
Ο άντρας έχει μεγάλη μύτη.
‫آن مرد یک بینی دراز دارد.‬
ân mard yek bini-ye derâz dârad.
 
 
 
 
Κρατάει ένα μπαστούνι στα χέρια.
‫او یک عصا در دستهایش دارد.‬
oo yek asâ dar dast-hâyash dârad.
Φοράει και ένα κασκόλ γύρω από το λαιμό.
‫او همچنین یک شال گردن به دورگردنش دارد.‬
oo hamchenin yek shâl-gardan be dore gardanash dârad.
Είναι χειμώνας και κάνει κρύο.
‫زمستان است و هوا سرد است.‬
zemestân ast va havâ sard ast.
 
 
 
 
Τα χέρια είναι γυμνασμένα.
‫بازو ها قوی هستند.‬
bâzu-hâ ghavi hastand.
Τα πόδια είναι επίσης γυμνασμένα.
‫پاها هم قوی هستند.‬
pâ-hâ ham ghavi hastand.
Ο άντρας είναι από χιόνι.
‫این مرد از برف درست شده است.‬
in mard az barf dorost shode ast.
 
 
 
 
Δεν φοράει παντελόνι, ούτε παλτό.
‫او شلوار یا پالتو نپوشیده است.‬
oo shalvâr yâ pâlto napushide ast.
Αλλά ο άντρας δεν παγώνει.
‫اما او سردش نیست (نمی لرزد).‬
ammâ oo sardash nist (nemilarzad).
Είναι ένας χιονάνθρωπος.
‫او یک آدم برفی است.‬
oo yek âdam barfi ast.
 
 
 
 
 


Η γλώσσα των προγόνων μας

Οι σύγχρονες γλώσσες μπορούν να ερευνηθούν από γλωσσολόγους. Γι' αυτό χρησιμοποιούνται διάφορες μέθοδοι. Αλλά πώς μιλούσαν οι άνθρωποι πριν από χιλιετίες? Είναι πολύ δύσκολο να απαντηθεί αυτή η ερώτηση. Ωστόσο απασχολεί τους επιστήμονες εδώ και πολλά χρόνια. Θέλουν να ερευνήσουν τον τρόπο που μιλούσαν παλιότερα οι άνθρωποι. Γι΄αυτό προσπαθούν να αναπαραστήσουν τις παλιές μορφές ομιλίας. Αμερικανοί ερευνητές έκαναν τώρα μια συναρπαστική ανακάλυψη. Ανάλυσαν περισσότερες από 2.000 γλώσσες. Ειδικότερα μελέτησαν την σύνταξη των γλωσσών. Το αποτέλεσμα της μελέτης τους ήταν πολύ ενδιαφέρον. Στις μισές γλώσσες περίπουοι προτάσεις συντάσσονται με Υ-Α-Ρ. Ισχύει λοιπόν ο κανόνας Υποκείμενο, Αντικείμενο, Ρήμα. Περισσότερες από 700 γλώσσες ακολουθούν το πρότυπο Υ-Ρ-Α. Και περίπου 160 γλώσσες λειτουργούν σύμφωνα με το σύστημα Ρ-Υ-Α. Το πρότυπο Ρ-Α-Υ χρησιμοποιείται μόνο από 40 γλώσσες περίπου. 120 γλώσσες έχουν ανάμεικτους τύπους. Αντίθετα, τα συστήματα Α-Ρ-Υ και Α-Υ-Ρ είναι πιο σπάνια. Οι περισσότερες γλώσσες που ερευνήθηκαν χρησιμοποιούν επομένως τον κανόνα Υ-Α-Ρ. Σε αυτές για παράδειγμα ανήκουν τα περσικά, τα ιαπωνικά και τα τουρκικά. Οι περισσότερες ζωντανές γλώσσες όμως ακολουθούν το πρότυπο Υ-Ρ-Α. Στην οικογένεια των ινδοευρωπαϊκών γλωσσών κυριαρχεί σήμερα αυτή η σύνταξη. Οι ερευνητές πιστεύουν, ότι οι άνθρωποι μιλούσαν παλιά με το πρότυπο Υ-Α-Ρ. Σε αυτό το σύστημα βασίζονταν όλες οι γλώσσες. Μετά όμως οι γλώσσες άρχισαν να διαφοροποιούνται. Δεν γνωρίζουμε ακόμα ποιά ήταν η αιτία για αυτό. Ωστόσο πρέπει να υπήχε καποιος λόγος για την αλλαγή στην σύνταξη. Διότι στην εξέλιξη περνάει πάντα αυτό που φέρνει πλεονεκτήματα...

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2016 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 ελληνικά - περσικά για αρχάριους