Εκμάθηση γλωσσών

Home  >   50γλώσσες   >   ελληνικά   >   περσικά   >   Πίνακας περιεχομένων


26 [είκοσι έξι]

Στη φύση

 


‫26 [بیست و شش]‬

‫در طبیعت‬

 

 
Βλέπεις τον πύργο εκεί πέρα;
‫آن برج را آنجا می بینی؟‬
ân borj râ ânjâ mibini?
Βλέπεις το βουνό εκεί πέρα;
‫آن کوه را آنجا می بینی ؟‬
ân kuh râ ânjâ mibini?
Βλέπεις το χωριό εκεί πέρα;
‫آن دهکده را آنجا می بینی ؟‬
ân deh-kade râ ânjâ mibini?
 
 
 
 
Βλέπεις το ποτάμι εκεί πέρα;
‫آن رودخانه را آنجا می بینی ؟‬
ân rud-khâne râ ânjâ mibini?
Βλέπεις τη γέφυρα εκεί πέρα;
‫آن پل را آنجا می بینی ؟‬
ân pol râ ânjâ mibini?
Βλέπεις τη λίμνη εκεί πέρα;
‫آن دریاچه را آنجا می بینی؟‬
ân daryâ-che râ ânjâ mibini?
 
 
 
 
Αυτό εκεί το πουλί μου αρέσει.
‫من از آن پرنده خوشم می آید.‬
man az ân parande khosham mi-âyad.
Αυτό εκεί το δέντρο μου αρέσει.
‫از آن درخت خوشم می آید.‬
az ân derakht khosham mi-âyad.
Αυτή εδώ η πέτρα μου αρέσει.
‫از این سنگ خوشم می آید.‬
az in sang khosham mi-âyad.
 
 
 
 
Αυτό εκεί το πάρκο μου αρέσει.
‫از آن پارک خوشم می آید.‬
az ân pârk khosham mi-âyad.
Αυτός εκεί ο κήπος μου αρέσει.
‫از آن باغ خوشم می آید.‬
az ân bâgh khosham mi-âyad.
Αυτό εδώ το λουλούδι μου αρέσει.
‫از این گل خوشم می آید.‬
az in gol khosham mi-âyad.
 
 
 
 
(Αυτό) Το βρίσκω όμορφο.
‫به نظر من آن زیباست.‬
be nazare man ân zibâst.
(Αυτό) Το βρίσκω ενδιαφέρον.
‫به نظر من آن جالب است.‬
be nazare man ân jâleb ast.
(Αυτό) Το βρίσκω υπέροχο.
‫به نظر من آن بسیار زیباست.‬
be nazare man ân bes-yâr zibâst.
 
 
 
 
(Αυτό) Το βρίσκω απαίσιο.
‫به نظر من آن زشت است.‬
be nazare man ân zesht ast.
(Αυτό) Το βρίσκω βαρετό.
‫به نظر من آن کسل کننده است.‬
be nazare man ân kesel konande ast.
(Αυτό) Το βρίσκω φρικτό.
‫به نظر من آن وحشتناک است.‬
be nazare man ân vah-shatnâk ast.
 
 
 
 
 


Γλώσσες και παροιμίες!

Σε κάθε γλώσσα υπάρχουν παροιμίες. Οι παροιμίες αποτελούν ένα σημαντικό μέρος της εθνικής ταυτότητας. Στους παροιμίες φαίνονται οι αξίες και τα πρότυπα ενός λαού. Η σύνταξή τους είναι παντού γνωστή και σταθερή, επομένως δεν αλλάζουν. Οι παροιμίες είναι συνήθως σύντομες και περιεκτικές φράσεις. Συχνά περιέχουν μεταφορικές εκφράσεις. Πολλές παροιμίες μοιάζουν με ποίημα. Οι περισσότερες παροιμίες μας δίνουν συμβουλές ή δείχνουν κανόνες συμπεριφοράς. Μερικές ασκούν, όμως, και καθαρή κριτική. Επίσης, οι παροιμίες συχνά χρησιμοποιούν στερεότυπα. Πρόκειται λοιπόν για τυπικά χαρακτηριστικά άλλων χωρών ή λαών. Οι παροιμίες έχουν μακροχρόνια παράδοση. Ήδη ο Αριστοτέλης τις επαινούσε ως μικρά φιλοσοφικά κομμάτια. Μπορούν να διαμορφώσουν σημαντικά την ρητορική και την λογοτεχνία. Το ιδιαίτερο με αυτές είναι ότι μένουν πάντα επίκαιρες. Στη γλωσσολογία υπάρχει ένας ξεχωριστός τομέας που ασχολείται με αυτές. Πολλές παροιμίες υπάρχουν σε πολλές γλώσσες. Έτσι μπορούν να είναι λεξιλογικά πανομοιότυπες. Σ' αυτήν την περίπτωση, χρησιμοποιούνται οι ίδιες λέξεις σε διαφορετικές γλώσσες. Σκυλί που γαβγίζει δε δαγκώνει, Perro que ladra no muerde. (ΕΛ-ES) Άλλες παροιμίες μοιάζουν στη σημασία. Δηλαδή η ίδια σημασία μεταδίδεται με άλλες λέξεις. Appelerunchatunchat, Direpanealpaneevinoalvino. (FR-IT) Οι παροιμίες μας βοηθούν να κατανοούμε άλλους λαούς και πολιτισμούς. Οι πιο ενδιαφέρουσες παροιμίες είναι αυτές που υπάρχουν σε όλο τον κόσμο. Ασχολούνται με τα "μεγάλα" θέματα της ανθρώπινης ζωής. Επομένως, αυτές οι παροιμίες μιλούν για εμπειρίες που έχει όλος ο κόσμος. Δείχνουν ότι όλοι μοιάζουμε- ανεξάρτητα από το ποιά γλώσσα μιλάμε!

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2016 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 ελληνικά - περσικά για αρχάριους