Εκμάθηση γλωσσών

Home  >   50γλώσσες   >   ελληνικά   >   αραβικά   >   Πίνακας περιεχομένων


72 [εβδομήντα δύο]

πρέπει να κάνω κάτι

 


‫72 [اثنان وسبعون]

‫وجوب عمل شيء

 

 
πρέπει
‫يجب [ يلزم]
yajib [ yalzam]
Πρέπει να στείλω το γράμμα.
‫يجب أن أرسل المكتوب.
yajib an orsel elmaktoob
Πρέπει να πληρώσω το ξενοδοχείο.
‫يجب أن أدفع للفندق.
yajeb an adfaa lelfondek
 
 
 
 
Πρέπει να σηκωθείς νωρίς.
‫يجب أن تستيقظ مبكرًا.
yajeb an tastaykidh mobakiran
Πρέπει να δουλέψεις πολύ.
‫يجب أن تشتغل كثيرًا.
yajib an tashtaghel kathiiran
Πρέπει να είσαι στην ώρα σου.
‫يجب أن تكون دقيقاً في المواعيد.
yajib an takoon dakiikan fil mawaaiid
 
 
 
 
Πρέπει να βάλει βενζίνη.
‫يجب أن يعبيء التنك.
yajib an yoabba' etank
Πρέπει να επισκευάσει το αυτοκίνητο.
‫يجب أن يصلح السيارة.
yajib an yosleh assayyaara
Πρέπει να πλύνει το αυτοκίνητο.
‫يجب أن يغسل السيارة.
yajib an yghsel assayyaara
 
 
 
 
Πρέπει να ψωνίσει.
‫يجب عليها أن تتسوق.
yajib alayhaa an tatasawek
Πρέπει να καθαρίσει το σπίτι.
‫يجب عليها أن تنظف الشقة.
yajib alayha an tonadhef eshshokka
Πρέπει να πλύνει τα ρούχα.
‫يجب عليها أن تغسل الغسيل.
yajib alayha an taghsel elghasiil
 
 
 
 
Πρέπει να πάμε αμέσως στο σχολείο.
‫يجب أن نذهب فوراً إلى المدرسة.
yajeb an nathhab fawaran ilalmadrassa
Πρέπει να πάμε αμέσως στη δουλειά.
‫يجب أن نذهب فوراً إلى الشغل.
yajib an nathab fawran ilashshoghel
Πρέπει να πάμε αμέσως στο γιατρό.
‫يجب أن نذهب فوراً إلى الطبيب.
yajeb an nathhab fawran ilattabiib
 
 
 
 
Πρέπει να περιμένετε το λεωφορείο.
‫يجب أن تنتظروا الباص.
yajib an tantadhiroo elbaas
Πρέπει να περιμένετε το τρένο.
‫يجب أن تنتظروا القطار.
yajib an tantadhiroo elkitaar
Πρέπει να περιμένετε το ταξί.
‫يجب أن تنتظروا التاكسي.
yajib an tantadhiroo ettaksii
 
 
 
 
 


Γιατί υπάρχουν τόσες διαφορετικές γλώσσες;

Σε όλο τον κόσμο υπάρχουν σήμερα πάνω από 6.000 γλώσσες. Γι΄αυτό χρειαζόμαστε διερμηνείς και μεταφραστές. Πριν από πολλά χρόνια, όλοι μιλούσαν ακόμα την ίδια γλώσσα. Αυτό όμως άλλαξε, όταν οι άνθρωποι άρχισαν να μεταναστεύουν. Εγκατέλειψαν την πατρίδα τους, την Αφρική, και επεκτάθηκαν πάνω στην γη. Αυτή η γεωγραφική απόσταση οδήγησε σε έναν γλωσσικό διαχωρισμό, αντίστοιχα. Διότι κάθε λαός ανέπτυσσε το δικό του τύπο επικοινωνίας. Από την ενιαία αρχική γλώσσα δημιουργήθηκαν πολλές άλλες, διαφορετικές γλώσσες. Οι άνθρωποι δεν έμειναν όμως ποτέ πολύ σε έναν συγκεκριμένο τόπο. Έτσι οι γλώσσες συνεχώς διαχωρίζονταν η μία από την άλλη. Και κάποτε, κανείς πλέον δεν μπορούσε να αναγνωρίσει μια κοινή ρίζα. Επίσης, κανένας λαός δε ζούσε απομονωμένος για πάνω από χίλια χρόνια. Υπήρχε πάντα επαφή με άλλους λαούς. Αυτό άλλαζε τις γλώσσες. Έπαιρναν στοιχεία από ξένες γλώσσες ή προέβαιναν σε προσμείξεις. Εξ αιτίας αυτού, δεν σταματούσε ποτέ η εξέλιξη των γλωσσών. Έτσι η μετανάστευση και οι επαφές με άλλους λαούς εξηγούν τον μεγάλο αριθμό των γλωσσών. Το γιατί όμως οι γλώσσες διαφέρουν τόσο, είναι ένα άλλο ζήτημα. Κάθε εξέλιξη ακολουθεί ορισμένους κανόνες. Έτσι πρέπει να υπάρχει κάποιος λόγος που οι γλώσσες είναι όπως είναι. Για αυτούς τους λόγους ενδιαφέρονται οι επιστήμονες εδώ και καιρό. Θα ήθελαν να ξέρουν, γιατί οι γλώσσες έχουν διαφορές μεταξύ τους. Για να το ερευνήσει αυτό κανείς, πρέπει να ανιχνεύσει την ιστορία των γλωσσών. Έτσι μπορεί κανείς να αναγνωρίσει τι άλλαξε και πότε. Ακόμη δεν γνωρίζει κανείς, τι επηρεάζει την ανάπτυξη της γλώσσας. Πιο σημαντικοί από τους βιολογικούς φαίνονται οι πολιτιστικοί παράγοντες. Αυτό σημαίνει ότι η ιστορία των διαφορετικών λαών έχει διαμορφώσει τις γλώσσες τους. Προφανώς, οι γλώσσες μάς διδάσκουν περισσότερα από όσα νομίζουμε...

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2015 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 ελληνικά - αραβικά για αρχάριους