Lernen Sie Sprachen online!
previous page  up Inhalt  next page  | Free download MP3:  ALL  61-70  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50sprachen.com   >   Deutsch   >   Telugu   >   Inhalt


68 [achtundsechzig]

groß – klein

 


68 [అరవై ఎనిమిది]

పెద్దది-చిన్నది

 

 
groß und klein
పెద్దది మరియు చిన్నది
Peddadi mariyu cinnadi
Der Elefant ist groß.
ఏనుగు పెద్దగా ఉంటుంది
Ēnugu peddagā uṇṭundi
Die Maus ist klein.
ఎలుక చిన్నదిగా ఉంటుంది
Eluka cinnadigā uṇṭundi
 
 
 
 
dunkel und hell
చీకటి-వెలుగు
Cīkaṭi-velugu
Die Nacht ist dunkel.
రాత్రి చీకటిగా ఉంటుంది
Rātri cīkaṭigā uṇṭundi
Der Tag ist hell.
పగలు వెలుతురు వెదజిమ్ముతుంటుంది
Pagalu veluturu vedajim'mutuṇṭundi
 
 
 
 
alt und jung
ముసలి-పడుచు
Musali-paḍucu
Unser Großvater ist sehr alt.
మా తాతగారు చాలా ముసలి వారు
Mā tātagāru cālā musali vāru
Vor 70 Jahren war er noch jung.
70 ఏళ్ళ క్రితం ఆయన ఇంకా పడుచుగానే ఉన్నారు
70 Ēḷḷa kritaṁ āyana iṅkā paḍucugānē unnāru
 
 
 
 
schön und hässlich
అందం-కురూపి
Andaṁ-kurūpi
Der Schmetterling ist schön.
సీతాకోకచిలుక అందంగా ఉంది
Sītākōkaciluka andaṅgā undi
Die Spinne ist hässlich.
సాలీడు కురూపిగా ఉంది
Sālīḍu kurūpigā undi
 
 
 
 
dick und dünn
లావు-సన్నం
Lāvu-sannaṁ
Eine Frau mit 100 Kilo ist dick.
వంద కిలోలు తూగే ఆడది లావుగా ఉన్నట్లు లెక్క
Vanda kilōlu tūgē āḍadi lāvugā unnaṭlu lekka
Ein Mann mit 50 Kilo ist dünn.
యాభై కిలోలు తూగే మొగవాడు సన్నగా ఉన్నట్లు లెక్క
Yābhai kilōlu tūgē mogavāḍu sannagā unnaṭlu lekka
 
 
 
 
teuer und billig
ఖరీదు-చవక
Kharīdu-cavaka
Das Auto ist teuer.
కారు ఖరీదైనది
Kāru kharīdainadi
Die Zeitung ist billig.
సమాచారపత్రం చవకైనది
Samācārapatraṁ cavakainadi
 
 
 
 
 

previous page  up Inhalt  next page  | Free download MP3:  ALL  61-70  | Free Android app | Free iPhone app

Code-Switching

Immer mehr Menschen wachsen zweisprachig auf. Sie können mehr als nur eine Sprache sprechen. Viele dieser Menschen wechseln häufig die Sprachen. Sie entscheiden je nach Situation, welche Sprache sie wählen. Im Beruf sprechen sie zum Beispiel eine andere Sprache als zu Hause. So passen sie sich ihrer Umgebung an. Es gibt aber auch die Möglichkeit, die Sprache spontan zu wechseln. Dieses Phänomen wird Code-Switching genannt. Beim Code-Switching wird die Sprache während des Sprechens gewechselt. Warum Sprecher die Sprache wechseln, kann viele Gründe haben. Oft finden Sprecher in einer Sprache nicht das passende Wort. Sie können sich mit der anderen Sprache besser ausdrücken. Auch kann sein, dass sich Sprecher in einer Sprache sicherer fühlen. Diese Sprache wählen sie dann für private oder persönliche Dinge. Manchmal gibt es in einer Sprache ein bestimmtes Wort nicht. In diesem Fall müssen die Sprecher die Sprache wechseln. Oder sie wechseln die Sprache, um nicht verstanden zu werden. Das Code-Switching funktioniert dann wie eine Geheimsprache. Früher wurde das Mischen von Sprachen kritisiert. Man dachte, die Sprecher könnten keine Sprache richtig sprechen. Heute sieht man das anders. Code-Switching wird als besondere sprachliche Kompetenz anerkannt. Sprecher beim Code-Switching zu beobachten, kann interessant sein. Denn oft wechseln die Sprecher dabei nicht nur die Sprache. Auch andere kommunikative Elemente ändern sich. Viele sprechen in der anderen Sprache schneller, lauter oder betonter. Oder sie benutzen plötzlich mehr Gestik und Mimik. Code-Switching ist also immer auch ein bisschen Culture-Switching…

Erraten Sie die Sprache!

______ ist die Muttersprache von etwa 5 Millionen Menschen. Es gehört zu den finno-ugrischen Sprachen. Mit dem Estnischen ist es eng, mit dem Ungarischen sehr weit entfernt verwandt. Als uralische Sprache unterscheidet es sich stark von den indogermanischen Sprachen. Ein Beispiel hierfür ist der agglutinierende Sprachbau. Das bedeutet, grammatische Funktionen werden durch angehängte Silben ausgedrückt. Dadurch entstehen die langen Wörter, die für das ______e so typisch sind. Ein weiteres Kennzeichen der ______en Sprache sind die vielen Vokale.

Die ______e Grammatik unterscheidet zwischen 15 verschiedenen Fällen. Bei der Betonung ist wichtig, lange und kurze Laute klar voneinander zu trennen. Das geschriebene und das gesprochene ______ unterscheiden sich deutlich voneinander. In anderen europäischen Sprachen ist dieses Phänomen weniger stark ausgeprägt. All das macht ______ nicht unbedingt einfach… Sämtliche Regeln werden aber konsequent eingehalten. Und das Schöne am ______en ist, dass es so absolut logisch ist!

previous page  up Inhalt  next page  | Free download MP3:  ALL  61-70  | Free Android app | Free iPhone app

 

Downloads sind KOSTENLOS zum privaten Gebrauch, für öffentliche Schulen oder nicht-kommerzielle Zwecke.
LIZENZ-VEREINBARUNG. Bitte evtl. Fehler oder falsche Übersetzungen hier melden!
© Copyright 2007 - 2015 Goethe Verlag Starnberg und Lizenzgeber. Alle Rechte vorbehalten.
Kontakt
book2 Deutsch - Telugu für Anfänger