Lernen Sie Sprachen online!
previous page   up Inhalt   next page  | Free download MP3:  ALL  61-70  |  Free Android app |  Free iPhone app
Home  >   50sprachen.com   >   Deutsch   >   Telugu   >   Inhalt
68 [achtundsechzig]

groß – klein
68 [అరవై ఎనిమిది]

Learn Telugu
పెద్దది-చిన్నది
Learn Telugu
   
 
groß und klein
పెద్దది మరియు చిన్నది
Peddadi mariyu cinnadi
Learn Telugu
Der Elefant ist groß.
ఏనుగు పెద్దగా ఉంటుంది
Ēnugu peddagā uṇṭundi
Learn Telugu
Die Maus ist klein.
ఎలుక చిన్నదిగా ఉంటుంది
Eluka cinnadigā uṇṭundi
Learn Telugu
 
dunkel und hell
Learn Telugu
Die Nacht ist dunkel.
Demo Version
Learn Telugu
Demo Version
Demo Version
Learn Telugu
 
alt und jung
Learn Telugu
Unser Großvater ist sehr alt.
Demo Version
Learn Telugu
Demo Version
Demo Version
Learn Telugu
 
schön und hässlich
Learn Telugu
Der Schmetterling ist schön.
Demo Version
Learn Telugu
Demo Version
Demo Version
Learn Telugu
 
dick und dünn
Learn Telugu
Eine Frau mit 100 Kilo ist dick.
Demo Version
Learn Telugu
Demo Version
Demo Version
Learn Telugu
 
teuer und billig
Learn Telugu
Das Auto ist teuer.
Demo Version
Learn Telugu
Demo Version
Demo Version
Learn Telugu
 
previous page   up Inhalt   next page  | Free download MP3:  ALL  61-70  |  Free Android app |  Free iPhone app


czech_republic germany greece great_britain spain iran france croatia hungary italy japan netherlands poland portugal brazil russia serbia ukraine
CS  DE  EL  EN  ES  FA  FR  HR  HU  IT  JA  NL  PL  PT  PT  RU  SR  UK  

Code-Switching

Immer mehr Menschen wachsen zweisprachig auf. Sie können mehr als nur eine Sprache sprechen. Viele dieser Menschen wechseln häufig die Sprachen. Sie entscheiden je nach Situation, welche Sprache sie wählen. Im Beruf sprechen sie zum Beispiel eine andere Sprache als zu Hause. So passen sie sich ihrer Umgebung an. Es gibt aber auch die Möglichkeit, die Sprache spontan zu wechseln. Dieses Phänomen wird Code-Switching genannt. Beim Code-Switching wird die Sprache während des Sprechens gewechselt. Warum Sprecher die Sprache wechseln, kann viele Gründe haben. Oft finden Sprecher in einer Sprache nicht das passende Wort. Sie können sich mit der anderen Sprache besser ausdrücken. Auch kann sein, dass sich Sprecher in einer Sprache sicherer fühlen. Diese Sprache wählen sie dann für private oder persönliche Dinge. Manchmal gibt es in einer Sprache ein bestimmtes Wort nicht. In diesem Fall müssen die Sprecher die Sprache wechseln. Oder sie wechseln die Sprache, um nicht verstanden zu werden. Das Code-Switching funktioniert dann wie eine Geheimsprache. Früher wurde das Mischen von Sprachen kritisiert. Man dachte, die Sprecher könnten keine Sprache richtig sprechen. Heute sieht man das anders. Code-Switching wird als besondere sprachliche Kompetenz anerkannt. Sprecher beim Code-Switching zu beobachten, kann interessant sein. Denn oft wechseln die Sprecher dabei nicht nur die Sprache. Auch andere kommunikative Elemente ändern sich. Viele sprechen in der anderen Sprache schneller, lauter oder betonter. Oder sie benutzen plötzlich mehr Gestik und Mimik. Code-Switching ist also immer auch ein bisschen Culture-Switching…
previous page   up Inhalt   next page  | Free download MP3:  ALL  61-70  |  Free Android app |  Free iPhone app

Downloads sind KOSTENLOS zum privaten Gebrauch, für öffentliche Schulen oder nicht-kommerzielle Zwecke.
LIZENZ-VEREINBARUNG. Bitte evtl. Fehler oder falsche Übersetzungen hier melden!
© Copyright 2007 - 2012 Goethe-Verlag München und Lizenzgeber. Alle Rechte vorbehalten.
Kontakt book2 Deutsch - Telugu für Anfänger