Učit se jazyky online
previous page  up Obsah  next page  | Free download MP3:  ALL  61-70  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50languages.com   >   čeština   >   řečtina   >   Obsah


68 [šedesát osm]

velký – malý

 


68 [εξήντα οκτώ]

μεγάλο – μικρό

 

 
velký a malý
μεγάλο και μικρό
megálo kai mikró
Slon je velký.
Ο ελέφαντας είναι μεγάλος.
O eléfantas eínai megálos.
Myš je malá.
Το ποντίκι είναι μικρό.
To pontíki eínai mikró.
 
 
 
 
tmavý a světlý
σκοτεινός και φωτεινός
skoteinós kai foteinós
Noc je tmavá.
Η νύχτα είναι σκοτεινή.
I nýchta eínai skoteiní.
Den je světlý.
Η μέρα είναι φωτεινή.
I méra eínai foteiní.
 
 
 
 
starý a mladý
μεγάλος και μικρός (σε ηλικία)
megálos kai mikrós (se ilikía)
Náš děda je velmi starý.
Ο παππούς μας είναι πολύ μεγάλος.
O pappoús mas eínai polý megálos.
Před 70 lety byl ještě mladý.
Πριν 70 χρόνια ήταν ακόμη νέος.
Prin 70 chrónia ítan akómi néos.
 
 
 
 
hezký a ošklivý
όμορφος και άσχημος
ómorfos kai áschimos
Motýl je hezký.
Η πεταλούδα είναι όμορφη.
I petaloúda eínai ómorfi.
Pavouk je ošklivý.
Η αράχνη είναι άσχημη.
I aráchni eínai áschimi.
 
 
 
 
tlustý a hubený
χοντρός και αδύνατος
chontrós kai adýnatos
Stokilová žena je tlustá.
Μία γυναίκα βάρους 100 κιλών είναι χοντρή.
Mía gynaíka várous 100 kilón eínai chontrí.
Padesátikilový muž je hubený.
Ένας άντρας βάρους 50 κιλών είναι αδύνατος.
Énas ántras várous 50 kilón eínai adýnatos.
 
 
 
 
drahý a levný
ακριβό και φτηνό
akrivó kai ftinó
Auto je drahé.
Το αυτοκίνητο είναι ακριβό.
To aftokínito eínai akrivó.
Noviny jsou levné.
Η εφημερίδα είναι φτηνή.
I efimerída eínai ftiní.
 
 
 
 
 

previous page  up Obsah  next page  | Free download MP3:  ALL  61-70  | Free Android app | Free iPhone app

Střídání kódů

Stále více lidí vyrůstá ve vícejazyčném prostředí. Umějí pak mluvit více než jedním jazykem. Mnozí z nich často jednotlivé jazyky střídají. Na základě situace se rozhodnou, který jazyk použijí. Mluví například jiným jazykem v práci a jiným doma. Přizpůsobují se tak svému prostředí. Může se ale také stát, že se jazyky mění spontánně. Tento fenomén se nazývá střídání kódů. Při střídání kódů mluvčí přepne na jiný jazyk uprostřed řeči. Může pro to mít mnoho důvodů. Často nemůže v jednom jazyce najít vhodné slovo. Vyjádří se potom lépe v jiném jazyce. Nebo se člověk cítí jistější v jednom z jazyků. Používají pak tento jazyk pro osobní účely. Někdy určité slovo v daném jazyce neexistuje. Člověk musí tedy použít jazyk jiný. Nebo lidé změní jazyk proto, aby jim nebylo rozumět. Střídání kódů tedy funguje jako tajný jazyk. Dříve se střídání jazyků kritizovalo. Mělo se za to, že takový člověk neumí žádný jazyk pořádně. Dnes se na to nahlíží jinak. Střídání kódů se považuje za speciální jazykovou schopnost. Může být zajímavé pozorovat lidi při střídání kódů. Často nestřídají pouze jazyk, kterým mluví. Mění se i jiné prvky komunikace. Mnozí mluví tím druhým jazykem rychleji, hlasitěji nebo důrazněji. Nebo začnou najednou používat více gest a mimiky. Střídání kódů se tak stává trochu i střídáním kultur…

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2015 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 čeština - řečtina pro začátečníky