Aprendre idiomes en línia!
previous page  up Table of contents  next page  | Free download MP3:  ALL  71-80  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50languages.com   >   català   >   persa   >   Table of contents


76 [setanta-sis]

argumentar alguna cosa 2

 


‫76 [هفتاد و شش]‬

‫ دلیل آوردن برای چیزی 2‬

 

 
Per què no vas venir?
‫چرا تو نیامدی؟‬
cherâ to nayâmadi?
Estava malalt / -a.
‫من مریض بودم.‬
man mariz budam.
No vaig venir perquè estava malalt / -a.
‫من نیامدم زیرا مریض بودم.‬
man nayâmadam zirâ mariz budam.
 
 
 
 
Per què no va venir (ella)?
‫چرا او (زن) نیامده؟‬
cherâ oo (zan) nayâmade?
Estava cansada.
‫او (زن) خسته بود.‬
oo (zan) khaste bud.
No va venir perquè estava cansada.
‫او (زن) نیامد، چون خسته بود.‬
oo (zan) nayâmad, chun khaste bud.
 
 
 
 
Per què no ha vingut (ell)?
‫چرا او (مرد) نیامده؟‬
cherâ oo (mard) nayâmade?
No en tenia ganes.
‫او (مرد) حوصله نداشت.‬
oo (mard) hosele nadâsht.
No ha vingut perquè no en tenia ganes.
‫او (مرد) نیامد زیرا حوصله نداشت.‬
oo (mard) nayâmad zirâ hosele nadâsht.
 
 
 
 
Per què no heu vingut?
‫چرا شما نیامدید؟‬
cherâ shomâ nayâmadid?
El cotxe se’ns va espatllar.
‫خودروی ما خراب است.‬
khodroye mâ kharâb ast.
No hem vingut perquè el cotxe se’ns va espatllar.
‫ما نیامدیم چون خودرویمان خراب است.‬
mâ nayâmadim chun khodroyemân kharâb ast.
 
 
 
 
Per què no ha vingut la gent?
‫چرا مردم نیامدند؟‬
cherâ mardom nayâmadand?
Han perdut el tren.
‫آنها به قطار نرسیدند.‬
ânhâ be ghatâr naresidand.
No han vingut perquè han perdut el tren.
‫آنها نیامدند، زیرا به قطار نرسیدند.‬
ânhâ nayâmadand, zirâ be ghatâr naresidand.
 
 
 
 
Per què no has vingut?
‫چرا تو نیامدی؟‬
cherâ to nayâmadi?
No podia.
‫اجازه نداشتم.‬
ejâze nadâshtam.
No he vingut perquè no podia fer-ho.
‫من نیامدم زیرا اجازه نداشتم.‬
man nayâmadam zirâ ejâze nadâshtam.
 
 
 
 
 

previous page  up Table of contents  next page  | Free download MP3:  ALL  71-80  | Free Android app | Free iPhone app

Les llengües indígenes d'Amèrica

A Amèrica es parlen moltes llengües diferents. L'anglès és la llengua més important a Amèrica del Nord. A Sud-amèrica predominen l'espanyol i el portuguès. Tots aquests idiomes van arribar a Amèrica procedents d'Europa. Però abans de la colonització es parlaven altres llengües. Es tracta de les llengües indígenes d'Amèrica. Fins a dia d'avui no han estat estudiades amb rigor. La diversitat d'aquestes llengües és immensa. Es pensa que a Amèrica del Nord hi ha unes 60 famílies lingüístiques. A Sud-amèrica podrien arribar fins i tot fins a les 150. Però encara hi ha moltes llengües aïllades. Totes aquestes llengües són molt diferents entre si. Tenen tot just unes poques estructures comunes. Per això la seva classificació és difícil. L'origen d'aquesta diferenciació es troba en la pròpia història del continent. Amèrica es va anar poblant per etapes successives. Els primers éssers humans que van arribar a Amèrica ho van fer fa més de 10.000 anys. Cada nova població que entrava al continent ho feia amb el seu propi idioma. Però les llengües indígenes s'assemblen més a les llengües d'Àsia. La situació de les antigues llengües d'Amèrica no és la mateixa per totes. A Sud-amèrica moltes llengües indígenes estan encara vives. Idiomes com el guaraní o el quítxua compten amb milions de parlants actius. A Amèrica del Nord, per contra, moltes de les llengües han desaparegut pràcticament. La cultura dels nadius nord-americans va ser oprimida durant molt de temps. I així les seves llengües també es van perdre. Però n'ha sorgit un nou interès. Hi ha molts projectes que intenten protegir i preservar les llengües. Podrien tenir un futur després de tot...

Millora el teu idioma per a la feina, per anar de viatge o com a hobby.

El japonès és, sens dubte, un dels idiomes més fascinants que existeixen. Són molts el que consideren el seu sistema d’escriptura especialment interessant. Està compost pels ideogrames xinesos i dos silabaris. Una altra característica del japonès és que té varis dialectes, els quals, en molts casos, es diferencien significativament els uns dels altres. Pel que és possible que dues persones de diferents regions no puguin entendre’s entre elles. El japonès té, a més, un accent melòdic. Per tant, si cal emfatitzar una paraula, aquesta no es menciona més fortament.

Els matissos dels seus sons són molt variats. Aproximadament uns 130 milions de persones parlen el japonès. La majoria dels seus parlants són, naturalment, del Japó, encara que també s’hi poden trobar grans grups de parlants de japonès al Brasil i a Nortamèrica. Aquests parlants són els descendents d’immigrants japonessos. Com a segona llengua el parlen relativament poques persones. I aquest és justament un dels motius pel que hauriem d’aprendre aquest impressionant idioma!

previous page  up Table of contents  next page  | Free download MP3:  ALL  71-80  | Free Android app | Free iPhone app

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2018 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 català - persa for beginners