Learn Languages Online!
previous page  up Sadržaj  next page  | Free download MP3:  ALL  11-20  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50languages.com   >   bosanski   >   grčki   >   Sadržaj


15 [petnaest]

Voće i životne namirnice

 


15 [δεκαπέντε]

Φρούτα και τρόφιμα

 

 
Ja imam jagodu.
Έχω μία φράουλα.
Écho mía fráoula.
Ja imam kivi i lubenicu.
Έχω ένα ακτινίδιο κι ένα πεπόνι.
Écho éna aktinídio ki éna pepóni.
Ja imam narandžu i grejpfrut.
Έχω ένα πορτοκάλι και ένα γκρέιπφρουτ.
Écho éna portokáli kai éna nkréipfrout.
 
 
 
 
Ja imam jabuku i mango.
Έχω ένα μήλο και ένα μάνγκο.
Écho éna mílo kai éna mán'nko.
Ja imam bananu i ananas.
Έχω μία μπανάνα και έναν ανανά.
Écho mía banána kai énan ananá.
Ja pravim voćnu salatu.
Φτιάχνω μία φρουτοσαλάτα.
Ftiáchno mía froutosaláta.
 
 
 
 
Ja jedem tost.
Τρώω ένα τοστ.
Tróo éna tost.
Ja jedem tost s maslacem.
Τρώω ένα τοστ με βούτυρο.
Tróo éna tost me voútyro.
Ja jedem tost s maslacem i marmeladom.
Τρώω ένα τοστ με βούτυρο και μαρμελάδα.
Tróo éna tost me voútyro kai marmeláda.
 
 
 
 
Ja jedem sendvič.
Τρώω ένα σάντουιτς.
Tróo éna sántouits.
Ja jedem sendvič s margarinom.
Τρώω ένα σάντουιτς με μαργαρίνη.
Tróo éna sántouits me margaríni.
Ja jedem sendvič s margarinom i paradajzom.
Τρώω ένα σάντουιτς με μαργαρίνη και ντομάτα.
Tróo éna sántouits me margaríni kai ntomáta.
 
 
 
 
Mi trebamo hljeba / kruha i riže.
Χρειαζόμαστε ψωμί και ρύζι.
Chreiazómaste psomí kai rýzi.
Mi trebamo ribu i odreske.
Χρειαζόμαστε ψάρι και μπριζόλες.
Chreiazómaste psári kai brizóles.
Mi trebamo picu i špagete.
Χρειαζόμαστε πίτσα και μακαρόνια.
Chreiazómaste pítsa kai makarónia.
 
 
 
 
Šta još trebamo?
Τι άλλο χρειαζόμαστε;
Ti állo chreiazómaste?
Mi trebamo mrkvu i paradajz za supu.
Χρειαζόμαστε καρότα και ντομάτες για τη σούπα.
Chreiazómaste karóta kai ntomátes gia ti soúpa.
Gdje je supermarket?
Πού υπάρχει σούπερ μάρκετ;
Poú ypárchei soúper márket?
 
 
 
 
 

previous page  up Sadržaj  next page  | Free download MP3:  ALL  11-20  | Free Android app | Free iPhone app

Mediji i jezik

Na naš jezik takođe utječu mediji. Novi mediji u ovom slučaju igraju posebno veliku ulogu. Putem SMS poruka, e-mailova i chata razvio se cijeli jedan jezik. Taj medijski jezik je naravno u svakoj zemlji drugačiji. Određena obilježja se ipak mogu naći u svim medijskim jezicima. Brzina je za nas kao korisnike posebno važna. Iako pišemo, želimo stvoriti komunikaciju uživo. To znači da želimo što brže izmijeniti informacije. Dakle, simuliramo realnu konverzaciju. Na taj način naš jezik dobija verbalna obilježja. Riječi ili rečenice često budu skraćene. Pravila gramatike ili interpunkcija se većinom ignoriraju. Slobodniji smo po pitanju pravopisa, dok prijedlozi često potpuno otpadaju. Osjećaji se vrlo rijetko izražavaju u medijskom jeziku. U tom slučaju se radije koriste emotikoni. To su simboli koji bi trebali pokazati što trenutno osjećamo. Takođe postoje određeni kodovi za SMS poruke te žargon za chat komunikaciju. Medijski jezik je stoga jako ograničen jezik. No svi ga korisnici koriste na sličan način. Istraživanja pokazuju da obrazovanje ili intelekt pri tome ne igraju nikakvu ulogu. Mladi ljudi posebno rado koriste medijski jezik. Kritičari zato smatraju da je naš jezik u opasnosti. Nauka na taj fenomen ne gleda toliko pesimistično. Zato jer djeca razlikuju kad moraju i na koji način nešto napisati. Stručnjaci smatraju da novi medijski jezik čak ima prednosti. Zato jer potiče jezičnu kompetenciju i kreativnost kod djece. Takođe: danas se više piše – ne pisma, već e-mailovi! I to nas raduje!

Proširite svoja znanja za slobodno vrijeme, putovanje u inostranstvo i posao!

Gruzijski govori oko 4 miliona ljudi. Gruzijski jezik spada u južnokavkaske jezike. Piše se vlastitim sistemom znakova, gruzijskom abecedom. To pismo ima 33 slova. Imaju isti redoslijed kao u grčkoj abecedi. Gruzijsko pismo je nastalo vjerovatno iz aramejskog. Za gruzijski su tipični mnogi konsonanti koji mogu slijediti jedan za drugim. Zato stranci imaju problema kod izgovora nekih gruzijskih riječi.

Ni gramatika nije baš jednostavna. Ona sadrži mnogo elemenata kojih nema ni u jednom drugom jeziku. Gruzijski jezički fond govori puno o historiji Kavkaza. Sadrži puno riječi koje su preuzete iz drugih jezika. Kao što su na primjer grčki, perzijski, arapski, ruski i turski. Posebnost gruzijskog jezika je ipak njegova duga tradicija… Gruzijski spada u najstarije žive jezike jedne kulture na zemlji!

previous page  up Sadržaj  next page  | Free download MP3:  ALL  11-20  | Free Android app | Free iPhone app

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2015 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 bosanski - grčki za početnike