Learn Languages Online!
previous page  up Sadržaj  next page  | Free download MP3:  ALL  11-20  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50languages.com   >   bosanski   >   arapski   >   Sadržaj


15 [petnaest]

Voće i životne namirnice

 


‫15(خمسة عشر)‬‬‬

‫فواكه ومواد غذائية.

 

 
Ja imam jagodu.
‫لدي حبة فراولة.‬‬‬
laday habbat farawalat.
Ja imam kivi i lubenicu.
‫لدي حبة كيوي وشمامة.‬‬‬
laday habbat kayawi washamamat.
Ja imam narandžu i grejpfrut.
‫لدي برتقالة وحبة جريب فروت.‬‬‬
laday biritiqalat wahbat jarib ffuruta.
 
 
 
 
Ja imam jabuku i mango.
‫لدي تفاحة وحبة مانجو.‬
laday tifahat wahbat manju.
Ja imam bananu i ananas.
‫لدي موزة وحبة أناناس.‬‬‬
laday mawzzat wahibbat 'ananas.
Ja pravim voćnu salatu.
‫إني أحضر سلطة فواكه.
'inni 'ahdar sultatan fawakuh.
 
 
 
 
Ja jedem tost.
‫إني آكل خبزاً محمصاً.
'inni akil khbzaan mhmsaan.
Ja jedem tost s maslacem.
‫ آكل خبزاً محمصاً مع زبدة.‬‬‬
akil khbzaan mhmsaan mae zibdata.
Ja jedem tost s maslacem i marmeladom.
‫آكل خبزاً محمصاً مع زبدة ومربى.
akil khbzaan mhmsaan mae zabdat wamarbaa.
 
 
 
 
Ja jedem sendvič.
‫آكل سندويشة
akul sandwysh
Ja jedem sendvič s margarinom.
‫آكل سندويشة مع مرغرين.
akul sanadwishat mae murghirin.
Ja jedem sendvič s margarinom i paradajzom.
‫آكل سندويشة مع مرغرين وبندورة.
akil sanadwishat mae murghirin wabandawrat.
 
 
 
 
Mi trebamo hljeba / kruha i riže.
‫إننا نحتاج خبزاً وأرزاً.
'innana nahtaj khbzaan warzaan.
Mi trebamo ribu i odreske.
‫نحن بحاجة للسمك وشرائح اللحم.
nahn bihajat llilssamk washarayih alllahm.
Mi trebamo picu i špagete.
‫نحن بحاجة لبيتزا وشباغيتي.
nahn bihajat libitiza washabaghiti.
 
 
 
 
Šta još trebamo?
‫ماذا نحتاج أيضاً؟
madha nahtaj aydaan?
Mi trebamo mrkvu i paradajz za supu.
‫نحن بحاجة لجزر وبندورة للحساء.
nahn bihajat llijazr wabandawrat llilhasa'.
Gdje je supermarket?
‫أين هو المتجر الكبير؟
'ayn hu almuttajir alkabir?
 
 
 
 
 

previous page  up Sadržaj  next page  | Free download MP3:  ALL  11-20  | Free Android app | Free iPhone app

Mediji i jezik

Na naš jezik takođe utječu mediji. Novi mediji u ovom slučaju igraju posebno veliku ulogu. Putem SMS poruka, e-mailova i chata razvio se cijeli jedan jezik. Taj medijski jezik je naravno u svakoj zemlji drugačiji. Određena obilježja se ipak mogu naći u svim medijskim jezicima. Brzina je za nas kao korisnike posebno važna. Iako pišemo, želimo stvoriti komunikaciju uživo. To znači da želimo što brže izmijeniti informacije. Dakle, simuliramo realnu konverzaciju. Na taj način naš jezik dobija verbalna obilježja. Riječi ili rečenice često budu skraćene. Pravila gramatike ili interpunkcija se većinom ignoriraju. Slobodniji smo po pitanju pravopisa, dok prijedlozi često potpuno otpadaju. Osjećaji se vrlo rijetko izražavaju u medijskom jeziku. U tom slučaju se radije koriste emotikoni. To su simboli koji bi trebali pokazati što trenutno osjećamo. Takođe postoje određeni kodovi za SMS poruke te žargon za chat komunikaciju. Medijski jezik je stoga jako ograničen jezik. No svi ga korisnici koriste na sličan način. Istraživanja pokazuju da obrazovanje ili intelekt pri tome ne igraju nikakvu ulogu. Mladi ljudi posebno rado koriste medijski jezik. Kritičari zato smatraju da je naš jezik u opasnosti. Nauka na taj fenomen ne gleda toliko pesimistično. Zato jer djeca razlikuju kad moraju i na koji način nešto napisati. Stručnjaci smatraju da novi medijski jezik čak ima prednosti. Zato jer potiče jezičnu kompetenciju i kreativnost kod djece. Takođe: danas se više piše – ne pisma, već e-mailovi! I to nas raduje!

Proširite svoja znanja za slobodno vrijeme, putovanje u inostranstvo i posao!

Gruzijski govori oko 4 miliona ljudi. Gruzijski jezik spada u južnokavkaske jezike. Piše se vlastitim sistemom znakova, gruzijskom abecedom. To pismo ima 33 slova. Imaju isti redoslijed kao u grčkoj abecedi. Gruzijsko pismo je nastalo vjerovatno iz aramejskog. Za gruzijski su tipični mnogi konsonanti koji mogu slijediti jedan za drugim. Zato stranci imaju problema kod izgovora nekih gruzijskih riječi.

Ni gramatika nije baš jednostavna. Ona sadrži mnogo elemenata kojih nema ni u jednom drugom jeziku. Gruzijski jezički fond govori puno o historiji Kavkaza. Sadrži puno riječi koje su preuzete iz drugih jezika. Kao što su na primjer grčki, perzijski, arapski, ruski i turski. Posebnost gruzijskog jezika je ipak njegova duga tradicija… Gruzijski spada u najstarije žive jezike jedne kulture na zemlji!

previous page  up Sadržaj  next page  | Free download MP3:  ALL  11-20  | Free Android app | Free iPhone app

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2016 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 bosanski - arapski za početnike