Learn Languages Online!

Home  >   50languages.com   >   বাংলা   >   গ্রীক   >   বিষয়সূচীর তালিকা


৫৪ [চুয়ান্ন]

কেনাকাটা

 


54 [πενήντα τέσσερα]

Για ψώνια

 

 
আমি একটা উপহার কিনতে চাই ৷
Θα ήθελα να αγοράσω ένα δώρο.
Tha íthela na agoráso éna dóro.
কিন্তু খুব বেশী দামের না ৷
Αλλά όχι κάτι πολύ ακριβό.
Allá óchi káti polý akrivó.
হয়ত একটা হাতব্যাগ?
Μία τσάντα ίσως;
Mía tsánta ísos?
 
 
 
 
আপনার কোন রং পছন্দ?
Τι χρώμα θα θέλατε;
Ti chróma tha thélate?
কালো, বাদামী বা সাদা?
Μαύρο, καφέ ή λευκό;
Mávro, kafé í lefkó?
বড় না ছোট?
Μεγάλη ή μικρή;
Megáli í mikrí?
 
 
 
 
আমি কি এটা দেখতে পারি?
Μπορώ να δω αυτή;
Boró na do aftí?
এটা কি চামড়ার তৈরী?
Είναι δερμάτινη;
Eínai dermátini?
নাকি এটা প্লাস্টিক দিয়ে তৈরী?
Ή είναι από συνθετικό υλικό;
Í eínai apó synthetikó ylikó?
 
 
 
 
অবশ্যই, চামড়া দিয়ে তৈরী ৷
Δερμάτινη φυσικά.
Dermátini fysiká.
এটা খুব ভাল মানের ৷
Είναι μία ιδιαίτερα καλή ποιότητα.
Eínai mía idiaítera kalí poiótita.
এবং ব্যাগটি সত্যিই খুব সঙ্গত দামের ৷
Και η τιμή της τσάντας είναι πραγματικά πολύ καλή.
Kai i timí tis tsántas eínai pragmatiká polý kalí.
 
 
 
 
এটা আমার পছন্দ ৷
Μου αρέσει.
Mou arései.
আমি এটা নেব ৷
Θα την πάρω.
Tha tin páro.
যদি প্রয়োজন হয় তাহলে কি আমি এটা বদলাতে পারি?
Μπορώ ενδεχομένως να την αλλάξω;
Boró endechoménos na tin alláxo?
 
 
 
 
অবশ্যই ৷
Φυσικά.
Fysiká.
আমরা এটাকে উপহারের মত বেঁধে দেব ৷
Θα την τυλίξουμε για δώρο.
Tha tin tylíxoume gia dóro.
ক্যাশিয়ার ওখানে আছেন ৷
Εκεί πέρα είναι το ταμείο.
Ekeí péra eínai to tameío.
 
 
 
 
 


কে কার ভাষা বোঝে?

বিশ্বে প্রায় ৭০০ কোটি লোক আছে। সবারই ভাষা আছে। কিন্তু সবার ভাষা এক না। তাই অন্য জাতির সাথে কথা বলতে হলে অবশ্যই আমাদের সে ভাষা শিখতে হবে। এটা অনেক কষ্টসাধ্য ব্যাপার। কিন্তু একই রকম কয়েকটি ভাষা রয়েছে। এই ভাষার মানুষেরা একে অন্যের ভাষা না শিখেও বুঝতে পারে। এই বিষয়টিকে বলে পারস্পরিক বোধগম্যতা। এটি দুই ধরণের হয়। প্রথমটি মৌখিক পারস্পরিক বোধগম্যতা। এখানে ভাষাভাষীরা একে অন্যের মুখের ভাষা বুঝতে পারে। তারা একে অন্যের লেখা বুঝতে পারেনা। কারণ দুই ভাষার লেখার অক্ষর আলাদা। উদহারণস্বরূপ, হিন্দী ও উর্দু ভাষা। লৈখিক পারস্পরিক বোধগম্যতা হল দ্বিতীয় ধরণ। এখানে অন্য ভাষার লেখা শুধু বোঝা যায়। কিন্তু মৌখিক ভাষা বোঝা যায় না। উচ্চারণের ভিন্নতা একমাত্র কারণ। উদহারণস্বরূপ, জার্মান ও ডাচ্ ভাষা। দুই ভাষায় বেশী সম্পৃক্ততা থাকলে উভয় ধরণই বিদ্যমান থাকে। অর্থ্যাৎ, এই দুই ভাষা মৌখিক ও লৈখিক দু’ভাবেই বোধগম্য। যেমন, রাশান ও ইউক্রেনিয়ান এবং থাই ও লাওয়েতিয়ান। কিন্তু পারস্পরিক বোধগম্যতায় কিছু অসমঞ্জস্য রয়েছে। এটা তখনই ঘটে যখন বিভিন্ন ক্ষেত্রের বোধগম্যতা বিভিন্ন রকম হয়। পর্তুগীজরা স্প্যানীশ ভাষা ভাল বোঝে কিন্তু স্প্যানীশরা পর্তুগীজ ভাষা ভাল বোঝে না। অস্ট্রিয়রা জার্মান ভাষা যতটা ভাল বুঝতে পারে, জার্মানরা অস্ট্রিয় ভাষা ততটা পারে না। এমন ক্ষেত্রে, বাঁধা হল উচ্চারণ ও উপভাষা। যে ব্যক্তি ভাল যোগাযোগ করতে চায় তাকে অবশ্যই নতুন কিছু শিখতে হবে...

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2015 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 বাংলা - গ্রীক শিক্ষার্থীদের জন্য