Изучаване на чужди езици онлайн
previous page  up Съдържание  next page  | Free download MP3:  ALL  71-80  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50езика   >   български   >   арабски   >   Съдържание


79 [седемдесет и девет]

Прилагателни 2

 


‫79(تسعة وسبعون)

‫الصفات 2

 

 
Облечена съм в синя рокля.
‫أرتدي ثوباً أزرق.
'artadi thwbaan 'azriq.
Облечена съм в червена рокля.
‫ أرتدي ثوباً أحمر .
'artadi thwbaan 'ahmar .
Облечена съм в зелена рокля.
‫أرتدي ثوباً أخضر .
'artadi thwbaan 'akhdar .
 
 
 
 
Аз купувам черна чанта.
‫أشتري حقيبة يد سوداء .
'ashtari haqibat yd sawda' .
Аз купувам кафява чанта.
‫أشتري حقيبة يد بنية .
'ashtari haqibat yd binya .
Аз купувам бяла чанта.
‫أشتري حقيبة يد بيضاء .
'ashtari haqibat yd bayda' .
 
 
 
 
Имам нужда от нова кола.
‫إني بحاجة إلى سيارةجديدة .
'inni bihajat 'iilaa syartjdyd .
Имам нужда от бърза кола.
‫إني بحاجة إلى سيارة سريعة .
'inni bihajat 'iilaa sayarat sariea .
Имам нужда от удобна кола.
‫إني بحاجة إلى سيارة مريحة .
'inni bihajat 'iilaa sayarat mariha .
 
 
 
 
Горе живее една възрастна жена.
‫في القسم العلوي تعيش سيدة عجوز .
fi alqism alelwy taeish sayidat eajuz .
Горе живее една дебела жена.
‫في القسم العلوي تعيش سيدة سمينة .
fi alqism alelwy taeish sayidat saminatan .
Долу живее една любопитна жена.
‫في القسم السفلي تعيش سيدة فضولية .
fi alqism alssufli taeish sayidatan fudulia .
 
 
 
 
Гостите ни бяха приятни хора.
‫كان ضيوفنا أناساً لطفاء .
kan duyufina anasaan litafa' .
Гостите ни бяха учтиви хора.
‫كان ضيوفنا أناساً مؤدبين .
kan duyufina anasaan muaddibin .
Гостите ни бяха интересни хора.
‫كان ضيوفنا أناساً مهمين .
kan duyufina anasaan mahmin .
 
 
 
 
Аз имам мили деца.
‫عندي أطفال مطيعون .
eindi 'atfal mutieun .
Но съседите имат нахални деца.
‫لكن جيراننا عندهم أولاد وقحون. .
lkn jiranuna eindahum 'awlad waqahwn. .
Вашите деца послушни ли са?
‫هل أولادك مؤدبون ؟
hal 'awladik muaddibun ?
 
 
 
 
 

previous page  up Съдържание  next page  | Free download MP3:  ALL  71-80  | Free Android app | Free iPhone app

Един език, много разновидности

Дори ако говорим само един език, ние говорим много езици. Защото никой език не е самостойна система. Всеки език има много различни измерения. Езикът е жива система. Говорещият винаги се ориентира към своя партньор в разговора. Затова, езикът, на който хората говорят варира. Тези вариации се проявяват в различни форми. Например, всеки език си има история. Той се е променял и ще продължи да се променя. Това може да бъде различено във факта, че старите хора говорят по-различно от младите. Има и различни диалекти в повечето езици. Въпреки това, много носители на диалекти могат да се адаптират към околната си среда. В някои ситуации те говорят на книжовния език. Различните социални групи също имат различни езици. Младежкият език или жаргонът на ловците са примери за това. Повечето хора говорят по различни начини на работното място и вкъщи. Мнозина също така използват професионален жаргон на работа. Различията се появяват както в говоримия, така и в писмения език. Говоримият език е обикновено много по-прост, отколкото писменият. Разликата може да бъде доста голяма. Такъв е случаят, когато писмените езици не се променят дълго време. Тогава на говорещите се налага най-напред да се научат да използват езика в писмена форма,. Езикът на жените и мъжете също често се различава. Тази разлика не е толкова голяма в западните общества. Но има страни, в които жените говорят много по- различно, отколкото мъжете. В някои култури, учтивостта има своя собствена езикова форма. Следователно, говоренето изобщо не е толкова лесно! Трябва да обръщаме внимание на много и различни неща едновременно...

Разширете езиковите си познания за свободното време, за пътувания в чужбина и професията!

Корейски се говори от около 75 милиона души. Те живеят основно в Северна и Южна Корея. Но в Китай и Япония също има корейски малцинства. От езиковедска гледна точка все още е спорно към кое езиково семейство принадлежи корейският. Разделението на Корея си проличава и в езика на двете страни. Южна Корея приема например много английски думи. Севернокорейците често не разбират тези думи. Стандартните езици на двете страни се основават на съответните столични диалекти.

Друга особеност на корейския език е неговата точност. Езикът показва например какви са отношенията между говорещите. Съществуват много форми на учтивост и разнообразни думи за родствени връзки. Корейската писменост е азбучна писменост. Отделните букви се съчетават в срички, оформени в имагинерни квадрати. Особено интересни са съгласните, които поради форма си наподобяват изображения. Те показват какво е положение на устата, езика, небцето и гърлото при произношението.

previous page  up Съдържание  next page  | Free download MP3:  ALL  71-80  | Free Android app | Free iPhone app

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2016 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 български - арабски за начинаещи