Изучаване на чужди езици онлайн
previous page  up Съдържание  next page  | Free download MP3:  ALL  71-80  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50езика   >   български   >   арабски   >   Съдържание


79 [седемдесет и девет]

Прилагателни 2

 


‫79 [تسعة وسبعون]‬

‫الصفات 2‬

 

 
Облечена съм в синя рокля.
‫أنا لابس ثوبًا أزرق.‬
anaa laabes thawban azrak
Облечена съм в червена рокля.
‫أنا لابس ثوبًا أحمر.‬
anaa laabes thawban ahmar
Облечена съм в зелена рокля.
‫أنا لابس ثوبًا أخضر.‬
anaa laabes thawban akhthar
 
 
 
 
Аз купувам черна чанта.
‫سأشتري شنطة يد سوداء.‬
sa'ashtarii shantat yad sawdaa'
Аз купувам кафява чанта.
‫سأشتري شنطة يد بنية.‬
sa'ashtarii shantat yad bonniya
Аз купувам бяла чанта.
‫سأشتري شنطة يد بيضاء.‬
sa'ashtarii shantat yad baydhaa'
 
 
 
 
Имам нужда от нова кола.
‫أحتاج لسيارة جديدة.‬
ahtaaj lisayyaara jadiida
Имам нужда от бърза кола.
‫أحتاج لسيارة سريعة.‬
ahtaaj lisayyaara sariia
Имам нужда от удобна кола.
‫أحتاج لسيارة مريحة.‬
ahtaaj lisayyaara moriiha
 
 
 
 
Горе живее една възрастна жена.
‫هناك فوق تسكن امرأة كبيرة السن.‬
honaak fawk taskon imra'a kabiirat essen
Горе живее една дебела жена.
‫هناك فوق تسكن امرأة سمينة.‬
honaak fawk taskon imra'a samiina
Долу живее една любопитна жена.
‫هناك تحت تسكن امرأة فضولية.‬
honaak tahta taskon imra'a fodhooliya
 
 
 
 
Гостите ни бяха приятни хора.
‫ضيوفنا كانوا أناساً لطفاء.‬
dhoyoofonaa kaanoo onaasan lotafaa'
Гостите ни бяха учтиви хора.
‫ضيوفنا كانوا أناساً مهذبين.‬
dhoyoofonaa kaanoo onaasan mohaththabiin
Гостите ни бяха интересни хора.
‫ضيوفنا كانوا أناساً مهمين.‬
dhoyoofonaa kaanoo onaasan mohemmiin
 
 
 
 
Аз имам мили деца.
‫لدي أطفال محبوبون.‬
ladaya atfaal mahbooboon
Но съседите имат нахални деца.
‫لكن الجيران لديهم أطفال وقحون.‬
laken eljiraan ladayhom atfaal wakihoon
Вашите деца послушни ли са?
‫هل أطفالكم مؤدبون؟‬
hal atfaalokom m'addboon?
 
 
 
 
 

previous page  up Съдържание  next page  | Free download MP3:  ALL  71-80  | Free Android app | Free iPhone app

Един език, много разновидности

Дори ако говорим само един език, ние говорим много езици. Защото никой език не е самостойна система. Всеки език има много различни измерения. Езикът е жива система. Говорещият винаги се ориентира към своя партньор в разговора. Затова, езикът, на който хората говорят варира. Тези вариации се проявяват в различни форми. Например, всеки език си има история. Той се е променял и ще продължи да се променя. Това може да бъде различено във факта, че старите хора говорят по-различно от младите. Има и различни диалекти в повечето езици. Въпреки това, много носители на диалекти могат да се адаптират към околната си среда. В някои ситуации те говорят на книжовния език. Различните социални групи също имат различни езици. Младежкият език или жаргонът на ловците са примери за това. Повечето хора говорят по различни начини на работното място и вкъщи. Мнозина също така използват професионален жаргон на работа. Различията се появяват както в говоримия, така и в писмения език. Говоримият език е обикновено много по-прост, отколкото писменият. Разликата може да бъде доста голяма. Такъв е случаят, когато писмените езици не се променят дълго време. Тогава на говорещите се налага най-напред да се научат да използват езика в писмена форма,. Езикът на жените и мъжете също често се различава. Тази разлика не е толкова голяма в западните общества. Но има страни, в които жените говорят много по- различно, отколкото мъжете. В някои култури, учтивостта има своя собствена езикова форма. Следователно, говоренето изобщо не е толкова лесно! Трябва да обръщаме внимание на много и различни неща едновременно...

Разширете езиковите си познания за свободното време, за пътувания в чужбина и професията!

Корейски се говори от около 75 милиона души. Те живеят основно в Северна и Южна Корея. Но в Китай и Япония също има корейски малцинства. От езиковедска гледна точка все още е спорно към кое езиково семейство принадлежи корейският. Разделението на Корея си проличава и в езика на двете страни. Южна Корея приема например много английски думи. Севернокорейците често не разбират тези думи. Стандартните езици на двете страни се основават на съответните столични диалекти.

Друга особеност на корейския език е неговата точност. Езикът показва например какви са отношенията между говорещите. Съществуват много форми на учтивост и разнообразни думи за родствени връзки. Корейската писменост е азбучна писменост. Отделните букви се съчетават в срички, оформени в имагинерни квадрати. Особено интересни са съгласните, които поради форма си наподобяват изображения. Те показват какво е положение на устата, езика, небцето и гърлото при произношението.

previous page  up Съдържание  next page  | Free download MP3:  ALL  71-80  | Free Android app | Free iPhone app

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2015 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 български - арабски за начинаещи